Ukázky překladů: právní texty
Právní texty jako smlouvy nebo předpisy tvoří velkou část zakázek. Jako ukázku překladu právnických textů uveřejňujeme vybrané pasáže zákonů v našem překladu.
O používání specificky rakouských výrazů německého jazyka v rámci Evropské Unie
Protokol č. 10
Protokoll Nr. 10 Über die Verwendung spezifisch österreichischer Ausdrücke der deutschen Sprache im Rahmen der Europäischen Union)
Součást zákona ke smlouvě z 24. června 1994 o přistoupení Norského království, Rakouské republiky, Finské republiky a Švédského království k Evropské Unii
(Gesetz zu dem Vertrag vom 24. Juni 1994 über den Beitritt des Königreichs Norwegen, der Republik Österreich, der Republik Finnland und des Königreichs Schweden zur Europäischen Union)
V rámci Evropské Unie platí:
- V rakouském právním řádu obsažené a v příloze k tomuto protokolu uvedené specificky rakouské výrazy německého jazyka mají stejný status a smějí se používat se stejným právním účinkem jako odpovídající výrazy, používané v Německu, které jsou uvedeny v příloze.
- V německém jazykovém znění nových právních listin se v příloze jmenované specificky rakouské výrazy připojí vhodnou formou k odpovídajícím výrazům, používaným v Německu.
Příloha
Rakousko – Úřední list Evropských společenství (Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften)
| (rakouský výraz) | (německý ekvivalent) | (český ekvivalent) |
|---|---|---|
| Beiried | Roastbeef | rostbíf |
| Eierschwammerl | Pfifferlinge | lišky jedlé |
| Erdäpfel | Kartoffeln | brambory |
| Faschiertes | Hackfleisch | sekaná |
| Fisolen | grüne Bohnen | fazole |
| Grammeln | Grieben | škvarky |
| Hüferl | Hüfte | kyčel |
| Karfiol | Blumenkohl | květák |
| Kohlsprossen | Rosenkohl | růžičková kapusta |
| Kren | Meerrettich | křen |
| Lungenbraten | Filet | svíčková pečeně |
| Marillen | Aprikosen | meruňky |
| Melanzani | Aubergine | lilek |
| Nuss | Kugel | (telecí) ořech |
| Obers | Sahne | smetana |
| Paradeiser | Tomaten | rajčata |
| Powidl | Pflaumenmus | povidla |
| Ribisel | Johannisbeeren | rybíz |
| Rostbraten | Hochrippe | roštěná |
| Schlögel | Keule | kýta |
| Topfen | Quark | tvaroh |
| Vogerlsalat | Feldsalat | polní salát |
| Weichseln | Sauerkirschen | višně |
Překlad z němčiny: Radim Sochorek
Nepřebíráme záruku za úplnost, aktuálnost a správnost textů zákonů. Právně závazná jsou originální znění, jak jsou vydána v odpovídajících úředních vydáních zákonů.
sochorek.cz (němčina, nizozemština) – profesionální poskytovatel překladatelských služeb od roku 1995
- Němčina v Rakousku
- Rakouská němčina bojuje s image druhotřídnosti a exotismu
- Nabídka překladatelských služeb
- Publikované překlady
- Ukázky překladů
- Autorský zákon ČR (překlad do němčiny)
- Zákon o ochraně spotřebitele ČR (překlad do němčiny)
- Smlouva o uzavření budoucí smlouvy v ustanoveních Obchodního zákoníku ČR (překlad do němčiny)
- Výkladní skříň – příruční knihovna a ukázky překladů
- Glosáře a slovníky
- Naše profese
- Naše pracovní jazyky
- Překlady právních textů
- Překlady recenzí softwaru