Infoservis ze světa mezi dvěma jazyky pro naše zákazníky

Jak baví Ikea a jiní zákazníky v zahraničí

pátek, 8. 4. 2005| Radim Sochorek| Trvalý odkaz | Kategorie: :-)
Radim Sochorek
Že má Ikea pro své produkty švédská jména, je originální. Ovšem s jakými trapasy je to spojeno, když se takové jméno nechtěně kryje s jiným slovem v cizím jazyce, ukazují citované příklady:

Skum - bonbóny, Scum je v americkém slangu označení pro semeno
Plott - nábytek pro děti; v quebecké francouzštině tolik co děvka

Nedorozumění, vyplývající z mezijazykových homonym, se ale dotýkají i názvů firem:

Alcatel - Société Alsacienne de Constructions Atomiques, de Télécommunications et d'Electronique, znamená však v arabštině zabiják
Sega - Service Games of Japan, má ovšem v italštině význam masturbovat.



Všechna práva vyhrazena. Copyright © Radim Sochorek, 1999–2012

Informační servis ze světa mezi dvěma jazyky pro zákazníky profesionálního tlumočníka a překladatele Mgr. Radima Sochorka (sochorek.cz) vychází v české a německé mutaci.

Počet článků v české verzi: 828