- České manuály bývají nesrozumitelným zmetkemUniverzální dálkový ovladač, který se dal před nedávnem zakoupit v jednom obchodním řetězci na území České republiky, obsahoval nesrozumitelný návod, který vznikl zřejmě neupraveným strojovým překladem originálního textu do češtiny. Český dodavatel zareagoval a "původní návod, obsahující absurdní slovní spojení, jejichž smysl by zřejmě nerozluštil ani zkušený odborník na šifry, stáhlo z prodejen a nahradilo jej srozumitelným manuálem." (Pokračování textu…)
- Slovo roku 2008 v Německu: finanční krizeFinanční krize je všudypřítomná. Nyní již i mezi slovy roku, v USA se stal s ní související 'záchranný balíček' vítězem slov roku 2008, v Německu pak finanční krize přímo sklízela trofeje, je zastoupena totiž hned na třech místech žebříčku německých slov roku.Slovo roku 2008 1. Finanzkrise (finanční krize) 2. verzockt (prohrát v hazardu) 3. Datenklau (krádež dat) 4. hessische Verhältnisse (hesenské poměry) 5. Umweltzone (ekozóna) 6. multipolare Welt (multipolární svět) 7. Nacktscanner (svlékací rentgen) 8. Retungsschirm (záchranný padák) 9. Bildungsfrühling (jaro ve vzdělání) 10. "Yes, we can!" (Ano, dokážeme to!)(Pokračování textu…)
- Přehled nejdůležitějších pravidel německé sazbyServer Typo přináší pravidla sazby v evropských jazycích. Podle informací časopisu Typografia z roku 1979 uveřejnil článek, který se zabývá některými zvláštnostmi sazby německé ve srovnání s českou. I když se může zdát, že se jedná o zastaralé informace z NDR, je třeba konstatovat, že s výjimkou věcí, které vycházejí ze změn pravopisných pravidel, zůstávají původní principy zachovány. (Pokračování textu…)
- Rakouské slovo roku 2007: spolkový trojský kůňPři letošní volbě slov roku v Rakousku najdeme paralely k této tradiční soutěži v Německu: spolkový trojský kůň (Bundestrojaner), který skončil v Německu mezi deseti vybranými slovy roku, byl v Rakousku zvolen vítězem.Slova roku 2007 v Rakousku Slovo roku Bundestrojaner ("spolkový trojský kůň") gruscheln ("poztulit") Raucheroase ("kuřácká oáza") Negativní slovo roku Komasaufen ("pití do kómatu") gendern ("genderovat") Kindergeldsünder ("hříšníci s dětskými přídavky") Citát roku The world in Vorarlberg is too small. ("Svět ve Vorarlbersku je příliš malý.") Negativní citát roku Wir säubern Graz! ("Vyčistíme Graz!")(Pokračování textu…)
- Habseligkeiten nejoblíbenější německé slovoV mezinárodní soutěži o nejkrásnější německé slovo zvolila komise jazykových odborníků z Německé jazykové rady a Goethe Institutu "Habseligkeiten", podle výkladového slovníku: majetek, který se skládá jen z několika málo (většinou málo hodnotných) věcí. V německo-českém slovníku najdeme definici krámy, bezcenné věci, v němčině má však toto slovo jednoznačně pozitivní konotaci. Člověk si totiž s těmito cetkami spojuje určité vzpomínky, má k nim určitý vztah. (Pokračování textu…)