Infoservis ze světa mezi dvěma jazyky pro naše zákazníky

Němčina hraje v EU stále třetí housle

čtvrtek, 10. 5. 2007| Radim Sochorek| Trvalý odkaz | Kategorie: Svět jazyků
Radim Sochorek
V EU je němčina pro každého pátého občana mateřštinou, každý třetí jí hovoří jako cizím jazykem. Němčina tak má v Evropě nejvíce rodilých mluvčích a na seznamu cizích jazyků Evropanů leží na druhém místě. Přesto hraje v institucích EU ve srovnání s angličtinou a francouzštinou podřadnou roli, a to i přesto, že by měl platit domluvený jazykový režim - členské státy se totiž dohodly vedle angličtiny a francouzštiny na němčině jako pracovním jazyce.

Přeložené stránky pro instituce EU

EU-Flagge> do angličtiny - 180.000
> do francouzštiny - 160.000
> do němčiny - 140.000
> do zbývajících 20 úředních jazyků - 40.000 - 60.000

(Cena za stránku se v průměru pohybuje okolo 166 eur, v roce 2005 se přeložilo 2,9 mil. stránek.)



Politici z Německa, paradoxně největšího přispěvatele do rozpočtu Evropské unie, upozornili v minulých dnech na chybějící zrovnoprávnění německého jazyka a na ztížené zabývání se europolitickými tématy, pokud nejsou všechny důležité dokumenty jako zprávy o postupu rozšiřování, kultuře a různé internetové prezentace přeložené do němčiny. Mimoto vede k znevýhodnění na mezinárodním trhu, když eurobyrokraté rozhodují jako dnes o tom, kdy se které nabídkové řízení uveřejní v němčině.

Komisař EU pro mnohojazyčnost Leonhard Orban na návštěvě Německa minulý týden brzdil očekávání, že se postavení němčiny zlepší, a že se bude v budoucnu do nejrozšířenějšího jazyka EU více překládat, s poukázáním na i tak vzrostlé požadavky na překladatelské služby v souvislosti s rozšířením EU na východ a o 12 na 23 jazyků a zejména na omezený finanční rámec.


Všechna práva vyhrazena. Copyright © Radim Sochorek, 1999–2015

Informační servis ze světa mezi dvěma jazyky vydává od r. 2005 v české a německé mutaci pro své zákazníky profesionální tlumočník a překladatel Mgr. Radim Sochorek (sochorek.cz).

Počet článků v české verzi: 912