Archiv Weblogu ze světa mezi dvěma jazyky

  • Evropské jazyky ke čtení a poslechu
    Evropská unieEvropská unie spustila v tomto měsíci portál jazyků, na kterém je možné vyhledávat informace o evropských jazycích. Jednotlivé jazyky jsou prezentovány i multimediálně. Text o jazykové rozmanitosti Evropy je možné si přečíst a zároveň si jej poslechnout v jenom z 20 úředních jazyků. Tyto nahrávky namluvili tlumočníci orgánů EU.
  • Slovník rakouské výslovnosti
    Na Umělecké univerzitě v Grazu vzniká od roku 2001 "Databáze výslovnosti rakouské němčiny" (Aussprachedatenbank des Österreichischen Deutsch – ADABA) s dnes již 50 000 hesly. Cílem je vydání standardního slovníku rakouské výslovnosti. Paralelně k tomuto projektu se pracuje na slovníku na CD-ROMu s nahrávkami hesel. Zatímco v psané němčině existují mezi německou a rakouskou němčinou minimální rozdíly, jsou rozdíly v mluveném jazyce nepřehlédnutelné. Protože zatím neexistuje rakouská výslovnostní norma, vládne nejistota, jaká se má použít spisovná výslovnost, případně se přebírá fonetika z německé němčiny. (Pokračování textu…)
  • Google spouští stránku o ohrožených jazycích

    Google spustil sedmijazyčný webový portál, který dokumentuje v současnosti ohrožené jazyky. Do roku 2100 hrozí přibližně polovině dnešních jazyků vymizení.

    [wp-video-popup video="https://www.youtube-nocookie.com/embed/Bn2QbwcjmOI"]
    Kliknutím na obrázek spustíte video z platformy YouTube. Platí zásady ochrany osobních údajů Google a podmínky služby YouTube.

    Na webové stránce Endangered Languages jsou shromažďovány informace o současném stavu 3054 jazyků, metadata, mapy rozšíření, ukázky jazyka, videa, nahrávky, odkazy na další informace. Uživatelé mají možnost komunikovat prostřednictvím fóra.

    (Pokračování textu…)
  • Překlad spisů luterské teologie nebo lutherské theologie?
    V nakladatelství Kalich vyšel v tomto měsíci vůbec první ucelený český překlad Knihy svornosti, sbírky základních teologických spisů luterské reformace. Na překladu jednotlivých knih pracovali 4 překladatelé, se závěrečnou redakcí jednoho z nich. Kniha svornosti: vlevo překlad, vpravo originál Kniha svornosti: vlevo překlad, vpravo předloha (Pokračování textu…)
  • Švýcarské slovo roku 2005: aldizace
    V lichtenštejnském Vaduzu se volilo Slovo roku 2005 v německy hovořící části Švýcarska.
    Slovo roku 2005: Aldisierung (aldizace) Negativní slovo roku 2005: erlebnisorientierte Fans (zážitkově orientovaní fanoušci) Věta roku 2005: Deutschland, wir kommen! (Německo, jedeme k Vám!)
    (Pokračování textu…)