Archiv Weblogu ze světa mezi dvěma jazyky

  • Největší německý slovník zůstane nedokončen
    Německý slovník, úctyhodné dílo bratří Grimmů, začal vycházet od roku 1838, po jejich smrti (Vilém 1859, Jakub 1863) jej vydávaly generace následovníků až do roku 1961. Tehdy vyšel poslední, 32. svazek historického slovníku, který si kladl za smělý cíl podchytit do nejmenších podrobností původ a používání všech německých slov. Vilém a Jakub Grimmovi na německé bankovceProtože se v průběhu prací nasbíraly nové poznatky a ukázalo se, že některé informace byly v již vydaných dílech slovníku historicky překonané, rozhodlo se ještě koncem 50. let 20. stol. o jeho novém zpracování. V první etapě se měly aktualizovat díly A–F, tedy ty, na kterých pracovali z velké části ještě bratři Grimmové. Práce se rozdělily mezi Akademie věd v Berlíně (NDR) a Göttingenu (SRN) a měly trvat 20 let. (Pokračování textu…)
  • Slovník rakouské výslovnosti
    Na Umělecké univerzitě v Grazu vzniká od roku 2001 "Databáze výslovnosti rakouské němčiny" (Aussprachedatenbank des Österreichischen Deutsch – ADABA) s dnes již 50 000 hesly. Cílem je vydání standardního slovníku rakouské výslovnosti. Paralelně k tomuto projektu se pracuje na slovníku na CD-ROMu s nahrávkami hesel. Zatímco v psané němčině existují mezi německou a rakouskou němčinou minimální rozdíly, jsou rozdíly v mluveném jazyce nepřehlédnutelné. Protože zatím neexistuje rakouská výslovnostní norma, vládne nejistota, jaká se má použít spisovná výslovnost, případně se přebírá fonetika z německé němčiny. (Pokračování textu…)
  • Německé písmo II: písmo registračních značek
    Písmo FE-Schrift na registračních značkách německých vozidel od roku 1994 postupně nahrazovalo dřívější písmo DIN 1451. To dosloužilo ze dvou hlavních důvodů: Jednak bylo u starého písma složitější strojové čtení, protože jeho písmena měla různou šířku (W bylo širší než I). Dále bylo snadné u něj docela snadné pomocí černé barvy písmena pozměnit (např. z P udělat R). Písmo FE-Schrift na německé registrační značce Padělání ztěžující písmo FE-Schrift: v jiných písmech podobná písmena se liší (Pokračování textu…)
  • Směrové cedule v pohraničí: německá A6
    Z lingvistického hlediska zajímavé bývají směrové cedule, hlavně v souvislosti s otázkou, v jakém jazyce se na nich objevují názvy měst v zahraničí. Na německé dálnici A6, která vede od Saarbrückenu na německo-francouzské hranici, přes Mannheim, Heilbronn, Norimberk až k německo-české hranici u Rozvadova, je s blížící se českou hranicí stále více dominantní označení směru na Prahu. Směrová cedule na německé A6 (Pokračování textu…)
  • Google Translate jako aplikace Windows
    "Client for Google Translate" je nástroj, který spojuje výhody aplikace pro Windows a online překladače od Googlu. Program běží v pozadí a po vyznačení textu myší a dvojím stisknutí klávesy Ctrl se zobrazí okno aplikace s převzatým výchozím a automaticky přeloženým cílovým textem. Program dokáže automaticky rozpoznat jazyk označeného textu. Client for Google Translate Uživatelské rozhraní 'Client for Google Translate' (Pokračování textu…)