Infoservis ze světa mezi dvěma jazyky pro naše zákazníky

Kategorie: Média

 Ohlédnutí za Měsícem autorského čtení s německy hovořícími autory
 (sobota, 3. 8. 2013)
V Ostravě se ve dnech 3. července až 2. srpna 2013 konal počtvrté Měsíc autorského čtení. Letošní celkově 14. ročník byl zaměřen na spisovatele z německy hovořících zemí. IMG: "Měsíc autorského čten...

 Překladatelé románu museli pracovat v tajném bunkru
 (úterý, 7. 5. 2013)
Překladatelé nového románu Dana Browna "Inferno" z Francie, Španělska, Německa, Brazílie a Itálie strávili šest jistě nezapomenutelných týdnů v Miláně. IMG: "Danteho Peklo" Brownův nový román se toč...

 Aktualizace Google Translate umožňuje přesnější překlad
 (středa, 31. 10. 2012)
On-line překladač Google Translate byl rozšířen o nové funkce, které umožňují zpřesnit překlad. Také editace překladu je nyní uživatelsky přívětivější: Kliknutím na slovo v poli přeloženého textu je m...

 YouTube nabízí překlad titulků
 (pondělí, 24. 9. 2012)
YouTube nyní usnadňuje překlad titulků k videům do více než 300 jazyků pomocí integrovaného editoru. Ten umožňuje editaci jednotlivých titulků a jejich překladů, které v prvním kroku u vybraných jazyk...

 Google spouští stránku o ohrožených jazycích
 (pátek, 22. 6. 2012)
Google spustil sedmijazyčný webový portál k dokumentaci ohrožených jazyků. Jedná se přibližně o polovinu současných jazyků, kterým hrozí do roku 2100 vymizení. Celý článek ...

 Výstava ukazuje rozmanitost němčiny
 (středa, 30. 5. 2012)
Výstava pod názvem Man spricht Deutsch (Německo a jeho řeč) ukazuje návštěvníkům, kteří němčinu ovládají, ještě další zajímavé aspekty tohoto jazyka, které jim mohly zůstat utajeny. IMG: "Výstava Man...

 Norský překlad Bible se stal bestsellerem
 (středa, 4. 1. 2012)
Obrovský úspěch zaznamenal od svého vydání v říjnu loňského roku norský překlad Bible. Nejen, že někteří zákazníci čekali noc před vydáním před knihkupectvím, aby si mohli zakoupit exemplář "Bible 201...

 Inglourious Basterds - film pro milovníky jazyků
 (sobota, 13. 8. 2011)
Komedie z 2. světové války, která nešetří ironií a černým humorem, nemusí vyhovovat vkusu každého. Kdo ale má rád jazyky, přijde při sledování tohoto filmu na své. Nejen proto, že se v originálním zně...

 V EU vzniká pozorovatelna mnohojazyčnosti
 (pátek, 29. 7. 2011)
Koncem roku bude v EU fungovat pozorovatelna mnohojazyčnosti. Před nedávnem spuštěný web Poliglotti4EU si dal za cíl uveřejňovat informace o implementaci evropské jazykové politiky a ukazovat možnosti...

 O slovenském knižním trhu
 (úterý, 26. 7. 2011)
Slovenský spisovatel Pavol Rankov, autor knihy "Stalo sa prvého septembra (alebo inokedy)", se na diskuzi po včerejším autorském čtení v Ostravě rozvyprávěl o slovenském knižním trhu, překládání kníže...

 Valonské noviny vyšly poprvé s vlámskou přílohou
 (pondělí, 21. 3. 2011)
Dnešní pondělí vychází prvních 5 stránek frankofonního belgického deníku Le Soir v nizozemštině. Jedná se o speciální vydání, které bylo dostupné ve všech trafikách ve Vlámsku, nizozemsky hovořící čás...

 Knižní trh USA: loni vyšly jen tři stovky překladů
 (úterý, 11. 1. 2011)
Dlouhodobě znepokojivé jsou počty vydaných překladů na americkém trhu. Jen cca 3 % v USA vydávaných knih jsou přeloženo z jiných jazyků, u literárních překladů je toto procento ještě nižší a činí doko...

 Oficiální nizozemské překlady Bible
 (pátek, 23. 4. 2010)
Nový překlad Bible v nizozemštině (Nieuwe Bijbelvertaling) z roku 2004 se stal včerejším rozhodnutím synodu Protestantské církve v Nizozemsku (PKN) schváleným překladem pro použití při bohoslužbách ne...

 Newspeak - utopický jazyk z Orwellova románu 1984
 (pátek, 19. 3. 2010)
Newspeak, úřední jazyk totalitárního státu Oceánie z románu 1984 George Orwella, měl nahradit tzv. oldspeak, současnou spisovnou angličtinu. Jeho podstata spočívala ve maximálním zjednodušení a osekán...

 Slovníky s 50% slevou za každou olympijskou medaili
 (sobota, 27. 2. 2010)
Nakladatelství Fraus nabízí svou slovníkovou produkci v průběhu letošních zimních olympijských her ve Vancouveru za polovinu ceny, pokud některý český sportovec získá zlatou, stříbrnou či bronzovou me...

 Tlumočníci v literatuře: Půlpenny
 (pátek, 5. 2. 2010)
V roce 1964 vedl anglický lékař polského původu soudní spor pro pomluvu za zmínku o svém jméně v knize amerického spisovatele Leona Urise v souvislosti se sadistickými pokusy v koncentračním táboře Os...

 Vychází gramatika pro celý španělsky hovořící svět
 (pátek, 11. 12. 2009)
Španělština je po mandarínské čínštině druhým nejrozšířenějším jazykem na světě s 400 miliony mluvčích. Vzhledem k jejímu geografickému rozšíření existuje v rozmanitých variantách výslovnosti, lexikol...

 Německý soud: nacistické heslo je trestné jen v němčině
 (čtvrtek, 13. 8. 2009)
Německý trestní zákoník zakazuje a trestá používání nacistických symbolů, ke kterým patří mj. i heslo Hitlerjugend "Blut und Ehre" (Krev a čest). Nejvyšší německý soud, Spolkový soudní dvůr, dnes vyne...

 Alenka v říši divů: autor chválí překladatelku své knihy
 (pátek, 31. 7. 2009)
V úvodu prvního vydání své knížky "Alenka v říši divů" v němčině píše Lewis Carroll o své překladatelce Antonii Zimmermann: "Spisovatel si přeje tímto vyslovit své uznání překladatelce, která nahrad...

 Nový bestseller má přeložit 6 překladatelů za 10 dní
 (středa, 22. 7. 2009)
"The Lost Symbol" je název nového románu Dana Browna ("Šifra mistra Leonarda"). Dne 15. září se objeví na pultech knihkupectví v anglicky hovořících zemích jeho originální vydání. IMG: ""Aby byl dod...

 Pravidla nizozemského pravopisu volně ke stažení
 (neděle, 28. 6. 2009)
Nizozemská jazyková unie (Taalunie) nyní nabízí na svých stránkách před 3 lety vydaná pravidla nizozemského pravopisu volně ke stažení. Nechybí ani regionální varianty brožurky pro používání nizozemšt...

 Desítky skupin Číňanů pořizují pirátské překlady západních médií
 (úterý, 16. 6. 2009)
Řada mladých Číňanů reaguje na státem omezenou nabídku zahraničních filmů a seriálů v kinech a televizi i jejich nevalný dabing po svém. Po stovkách se přes internet organizují ke kolektivnímu neofici...

 Nový katalog živých jazyků světa napočítal téměř 7000 jazyků
 (čtvrtek, 11. 6. 2009)
Autoři publikace Ethnologue, příručky s textovými, statistickými a mapovými informacemi o všech živých jazycích na světě, spočítali v současnosti 6909 jazyků. Ethnologue – příklad encyklopedického zá...

 Články z tisku zemí EU v překladu do 10 jazyků
 (úterý, 26. 5. 2009)
Evropská unie spustila mezinárodní mediální projekt. Na stránkách nového portálu pod názvem Presseurop vychází vybrané články z tisku členských států EU v paralelním překladu do 10 jazyků (angličtiny,...

 Vychází překlad Bible v moderní češtině
 (čtvrtek, 9. 4. 2009)
Po 15 letech překladatelské činnosti byl dokončen překlad všech biblických knih z původních jazyků hebrejštiny, aramejštiny a řečtiny do moderní češtiny pod názvem Bible, překlad 21. století, který pr...

 Mapa domén pro blogery zdarma
 (čtvrtek, 26. 3. 2009)
Jako "virtuální příloha" k přehledu kódů zemí podle normy ISO 3166, který jsme před nedávnem uveřejnili, se hodí mapa domén v laminovaném velkoformátu (120 cm x 60 cm) od United Domains. IMG: "Domai...

 Valonské zprávy se budou postupně titulkovat
 (pátek, 20. 2. 2009)
Rozhovory v nizozemštině se budou od dubna ve zpravodajských relacích valonské televize RTBF titulkovat. Je to první krok k úplnému titulkování cizojazyčných příspěvků na veřejnoprávním kanálu z franc...

 Septuaginta vyšla v němčině
 (čtvrtek, 29. 1. 2009)
Významný starořecký překlad knih Starého zákona z doby po 3. stol. př. n. l. Septuaginta (LXX) vychází nyní poprvé v německém překladu. 80 překladatelů na tomto ekumenickém projektu pracovalo 10 let. ...

 Atlas s etymologií zeměpisných názvů
 (sobota, 22. 11. 2008)
Na první pohled vypadá tato mapa jako úplně normální mapa. Ale když se podíváte na názvy měst, znejistíte. Tohle přece ... Otisk nohy černých? Listy manga? Koleno? IMG: "Etymologická mapa" Zajedeme s...

 Překlad filmových názvů
 (sobota, 2. 8. 2008)
Hollywood si uvědomuje globální působení svých filmů na trhu - některé filmy vydělávají polovinu všech příjmů v zámoří. Jeho nová marketingová strategie je proto zaměřena na atraktivní překlady názvů ...

 V Murakamiho Afterdark tlumočí hrdinka pro čínskou prostitutku
 (sobota, 27. 10. 2007)
Mari, studentka čínštiny, která chce pracovat jako překladatelka a tlumočnice na volné noze, je požádána neznámou ženou o pomoc při dorozumění se zmlácenou čínskou prostitutkou. Ukázka z posledního ...

 Jazykové CD: Německé hudební skupiny zpívají japonsky
 (středa, 15. 8. 2007)
Originální nápad! Kdo se chce naučit japonsky, může tak nyní učinit velmi originálním způsobem díky 2 CD "Poptastic Conversation". Na prvním CD nalezne jazykový minikurz japonštiny z německého naklada...

 Německý občanský zákoník v angličtině bezplatně ke stažení
 (sobota, 9. 9. 2006)
Německé Spolkové ministerstvo spravedlnosti uveřejnilo dlouho očekávaný a diskutovaný anglický překlad německého Občanského zákoníku (Bürgerliches Gesetzbuch - BGB). Dílo osmi překladatelů je poskytnu...

 Německá skupina Ista rapuje latinsky
 (pátek, 8. 9. 2006)
Zakladatelé německé skupiny Ista se rozhodli rázným způsobem vypořádat s klišé, že je latina mrtvý jazyk. Již během středoškolského studia rapovali německé hiphopové hity, které si přeložili do latiny...

 Příklad jazykové kreativity: píseň složená ze zkratek
 (sobota, 5. 8. 2006)
Německá rapová formace Die Fantastischen Vier (Fantastická čtyřka), průkopníci hip-hopu v němčině, bude v příštím roce slavit dvacetileté jubileum. Jejich zřejmě nejznámější single "MFG" spatřil světl...

 Německá hymna: o čem oni to tam zpívají?
 (neděle, 9. 7. 2006)
Kdo podlehl emocionálním momentům letošního Mistrovství světa ve fotbale, ke kterým bezpochyby patřila atmosféra na utkáních domácího mužstva, možná bude chtít nahlédnout pod roušku nepřehledné histor...

 Certifikace srozumitelného překladu pro set-top-boxy
 (úterý, 30. 5. 2006)
Logo "Umí dobře česky" mohou v budoucnu obdržet přijímače pozemní digitální televize (DVB-T), které mj. obsahují český a srozumitelný návod k obsluze. Nedokonalý strojový překlad, jak zní podmínka pro...

 Dokument z OSN: Den se skutečným tlumočníkem
 (sobota, 27. 5. 2006)
Dokument "Den se skutečným tlumočníkem" je součástí bonusové nabídky DVD "Tlumočnice". Ke slovu se dostávají dvě vedoucí tlumočnice z ústředí Spojených národů, které vyprávějí o své profesi: IMG: "Tl...

 Srdce tak bílé: román o tlumočníkovi
 (středa, 3. 5. 2006)
Juan, vypravěč románu Javiera Maríase "Srdce tak bílé" pracuje jako tlumočník u Spojených národů. Píše o svém náročném povolání. IMG: "Javier Marías: Sdrce tak bílé"O častém zhroucení během namáhavé...

 Překlad spisů luterské teologie nebo lutherské theologie?
 (neděle, 30. 4. 2006)
V nakladatelství Kalich vyšel v tomto měsíci vůbec první ucelený český překlad Knihy svornosti, sbírky základních teologických spisů luterské reformace. Na překladu jednotlivých knih pracovali 4 překl...

 Tlumočené přenosy z Evropského parlamentu
 (čtvrtek, 6. 4. 2006)
Na českém parlamentním kanálu 24cz se v nočních hodinách vysílá záznam plenárních zasedání Evropského parlamentu, simultánně tlumočený do češtiny. IMG: "Tlumočený přenos z Evropského parlamentu" Tlu...

 Perličky z mizerně přeložených televizních pořadů
 (úterý, 28. 3. 2006)
Jako zajímavý sport se může jevit hádání chybně přeloženého původního znění v televizních pořadech. Záplava dabovaných pořadů na všech možných kanálech k tomu přímo vybízí a ukazuje, že s rostoucí mas...

 Uveřejněn náš překlad v knize Mládež a životní prostředí
 (čtvrtek, 23. 3. 2006)
Ve sborníku Mládež a životní prostředí (originální název: Jugend und Umwelt) ke stejnojmennému mezinárodnímu ekologickému projektu, na jehož dvou ročnících jsme v květnu a říjnu 2001 tlumočili, byl uv...

 Filmy s exportní verzí - předchůdce dabingu
 (úterý, 28. 2. 2006)
V historii filmu existovala vedle dabingu a titulkování ještě třetí cesta překladu dialogů: současné natočení cizojazyčné verze téhož filmu, které se rozšířilo v pionýrské éře zvukového filmu v letech...

 Dokument o tlumočníkovi Norimberského procesu
 (sobota, 10. 12. 2005)
Německá veřejnoprávní stanice NDR odvysílala včera v noci dokument "Tlumočník - Richard Sonnenfeldt a Norimberský proces". Film vypráví životní příběh Richarda Sonnenfeldta, který musí jako dítě ve tř...

 Reportáž švýcarské televize o tlumočnících v EU
 (pondělí, 3. 10. 2005)
Na kanále 3sat se včera večer vysílal švýcarský televizní magazín Rundschau (Politika a ekonomika z švýcarského pohledu). Desetiminutový reportážní příspěvek Sabiny Gisiger pod názvem Umění tlumočník...

 Americká slova roku
 (sobota, 1. 10. 2005)
American Dialect Society vydala seznam slov roku 2004 (The Top Words of the Year), nejoriginálnějších slov nebo slovních obratů, které se objevily v amerických médiích v minulém roce. Jak je u podobný...

 Televizní dokument o dvojjazyčnosti v Jižním Tyrolsku
 (neděle, 4. 9. 2005)
Předevčírem vysílala WDR dokumentární film "Jižní Tyrolsko mezi dvěma jazyky" od Christiana Poppa o lidech, kteří žijí v severní Itálii na jazykové hranici mezi němčinou a italštinou. IMG: "Studenti ...

 Šeptači: Televizní dokument o tlumočnících
 (sobota, 3. 9. 2005)
Na německé televizi WDR byl v noci odvysílán dokument Davida Berneta a Christiana Beetzeho o práci tlumočníků pod názvem "Šeptači". Autoři na něm pracovali dva roky. Film ukazuje svět tlumočníků: od s...

 Internetové knihkupectví: prohledávání v textech knih
 (pátek, 22. 7. 2005)
Novou funkci implementovalo německé internetové knihkupectví Amazon do své databáze. Nyní je možné prohledávání nejen podle autora a názvu, ale i ve vlastním textu knihy. Technologie se nazývá "Search...

 Na DVD: Nebe se scénami tlumočení výslechu
 (úterý, 5. 7. 2005)
Koprodukční film (Německo, USA, Itálie, Velká Británie, Francie) německého režiséra Toma Tykwera "Nebe" (Heaven) z roku 2002 s Cate Blanchett (Philippa) a Giovannim Ribisim (Filippo) podle scénáře Krz...

 Vyznamenání pro Českou knihovnu v němčině
 (pátek, 17. 6. 2005)
Eckhard Thiele, německý překladatel a esejista, získá od českého ministerstva zahraničních věcí vyznamenání Gratias Agit Award 2005 za zásluhy při vydávání "České knihovny v německém jazyce ve 33 svaz...

 V kině: film Tlumočnice
 (pondělí, 13. 6. 2005)
V českých kinech už pár týdnů běží americký film z prostředí vysoké politiky "Tlumočnice". Silvia Broome (Nicole Kidman) vyrůstala ve fiktivní africké zemi Matubo a ovládá tamější jazyk. Dnes pracuje ...

Informační servis ze světa mezi dvěma jazyky vydává od r. 2005 v české a německé mutaci pro své zákazníky profesionální tlumočník a překladatel Mgr. Radim Sochorek (sochorek.cz).