Weblog aus der Welt zwischen zwei Sprachen · Infoservice für Kunden

Elektronische Vorsilbe e- wird im Französischen nicht empfohlen

Dienstag, 26. 7. 2005| Radim Sochorek| Dauerlink | Kategorie: Welt der Sprachen
Radim Sochorek
Französische Generalkommission für Terminologie und Neologie rät davon ab, die aus dem Englischen stammende Vorsilbe "e-" (für electronic) zu verwenden. Stattdessen wird empfohlen, Vorsilbe télé-zu verwenden, weniger geeignet ist cyber-. Gelobt wird außerdem die Konstruktion "en ligne" (on-line).

In der Begründung heißt es: Trotz der Einfachheit deren Verwendung ist die Vorsibe e- (...) in allen Fällen abzulehnen, wegen des Risikos der Verwirrung, verbunden mit der Schwankung der Aussprache und vor allem des darin versteckten Sinns.


Alle Rechte vorbehalten. Copyright © Radim Sochorek, 2004–2010

Weblog aus der Welt zwischen zwei Sprachen ist ein Informationsservice für die Kunden des professionellen Dolmetschers und Übersetzers Mag. Radim Sochorek aus Ostrava (dolmetscher-ostrava.eu)

Artikel gesamt: 720