Zum einen aus Gründen der „Verschlüsselung“ der Nachrichten, zum anderen aus (sprach)ökonomischen Gründen werden Textnachrichten wohl in jeder Sprache abgekürzt. Wie gehen junge Franzosen vor, um den 160-Zeichen-Raum voll auszuschöpfen?
„Um schneller zu kommunizieren, werden die Wörter auf ihre einfachste Schreibweise reduziert, aus dem qu wird ein k, um zu sagen j’ai acheté kann man schreiben: ght, c’est quoi kann man transformieren in cékoi, ja sogar ckoi oder gar ckwa, usw.“
Beispiele der französischen SMS-Sprache:
a2m1 – à demain – bis morgen
GspR b1 – J’espère bien. – Das hoffe ich.
je tatan 2pui 25mn! – Je t’attends depuis 25 minutes ! – Ich warte auf dich seit 25 Minuten!
koi29 – Quoi de neuf ? – Was gibt’s Neues?
ta ht du p1? – Tu as acheté du pain ? – Hast du Brot gekauft?
Man bedient sich also Abkürzungen, Kürzeln und Rebusse mit Zahlen und Buchstaben.