Weblog aus der Welt zwischen zwei Sprachen · Infoservice für Kunden

Mehr Honorar für deutsche Buchübersetzer

Mittwoch, 30. 11. 2005| Radim Sochorek| Dauerlink | Kategorie: Übersetzungswelt
Radim Sochorek
Die bisherige Praxis der deutschen Verlage, Übersetzern von literarischen Werken Honorar nur auf Seitenbasis auszuzahlen, wurde nun in einem Präzendenzurteil vom Landesgericht München gestoppt. In der Begründung heißt es, nach dem novellierten Urheberrechtsgesetz müsse "der Erbringer kreativer Leistungen auch angemessen an den Früchten seiner Arbeit beteiligt werden." In der Praxis heißt es, dass neben dem üblichen Pauschalhonorar von 17 Euro der Übersetzer zusätzlich an den Erlösen aus dem Buchverkauf beteiligt wird.

Als problematisch erweist sich, dass damit die Übersetzer der auflagenschwächeren Wissenschaftsliteratur gegenüber den Bestsellerübersetzern benachteiligt werden. Das Urteil kann große Auswirkungen auf den Buchmarkt haben.


Alle Rechte vorbehalten. Copyright © Radim Sochorek, 2004–2010

Weblog aus der Welt zwischen zwei Sprachen ist ein Informationsservice für die Kunden des professionellen Dolmetschers und Übersetzers Mag. Radim Sochorek aus Ostrava (dolmetscher-ostrava.eu)

Artikel gesamt: 720