Weblog aus der Welt zwischen zwei Sprachen · Infoservice für Kunden

Sackgasse und ihre Varianten im Englischen und anderswo

Sonntag, 7. 9. 2008| Radim Sochorek| Dauerlink | Kategorie: Welt der Sprachen
Radim Sochorek
'Cul-de-sac' ist eines jener Wörter in der englischen Sprache, die ein Nachlass aus der Zeit sind, als in England französisch gesprochen wurde. Die wörtliche Übersetzung "Sackboden" geht auf die Form von einigen Sackgassen zurück und die Tatsache, dass man nur auf einem Weg hinein und heraus kann.

Bezeichnung einer Straße in Irland als Sackgasse
Bezeichnung einer Straße in Irland als Sackgasse

Neben dem - englisch ausgesprochenen - cul-de-sac finden sich im Englischen dies- und jenseits des Ozeans weitere Varianten: blind alley, close, dead end, impasse, last exit, no outlet, no exit.

Obwohl 'cul-de-sac' auch in weiteren Sprachen benutzt wird (Spanisch, Portugiesisch, Niederländisch), wird in französischsprachigen Ländern spätestens seit Voltaires Missbilligung von 'cul-de-sac' als schlechtes Französisch eine Sackgasse überwiegend als 'impasse' bezeichnet.

Alle Rechte vorbehalten. Copyright © Radim Sochorek, 2004–2010

Weblog aus der Welt zwischen zwei Sprachen ist ein Informationsservice für die Kunden des professionellen Dolmetschers und Übersetzers Mag. Radim Sochorek aus Ostrava (dolmetscher-ostrava.eu)

Artikel gesamt: 720