Weblog aus der Welt zwischen zwei Sprachen · Infoservice für Kunden

Niederländisch-Wörterbuch mit regionalen Begriffen erscheint

Sonntag, 6. 12. 2009| Radim Sochorek| Dauerlink | Kategorie: Wörterbücher
Radim Sochorek
Der Wörterbuchverlag Prisma gibt ein Handwörterbuch heraus, in dem zum ersten Mal die niederländischen und flämischen Varianten der niederländischen Wörter genau unterschieden werden. Traditionell wurden in den Wörterbüchern bislang als solche nur flämische Regionalismen gekennzeichnet.

Obwohl die Niederländer und Flamen dieselbe Sprache sprechen, finden wir trotzdem zwischen ihren beiden regionalen Varianten zahlreiche Unterschiede.

Einige Unterschiede zwischen nl-NL und nl-BE

Niederlande und Flandernchipknip ~ protonkaart – Zahlungskarte
hartstikke ~ erg – sehr
rotonde ~ rondpunt – Kreisverkehr
stomerij ~ nieuwkuis – Reinigungsanstalt

geld als water verdienen ~ geld als slijk verdienen – Geld wie Heu verdienen
uit de school klappen ~ uit de biecht klappen – aus dem Nähkästchen plaudern

gribus – Elendsquartier (NL)
papierslag – Altpapiersammlung zu Wohltätigkeitszwecken (BE)


Im Niederländischen kommen ca. 3500 Wörter vor, die ausschließlich von den Flamen benutzt werden und ca. 4500 Wörter, die nur im Nordniederländischen gebräuchlich sind. Durch ihre explizite Kennzeichnung im Wörterbuch haben die Muttersprachler zum einen die Möglichkeit, die zweite regionale Variante kennenzulernen, zum anderen werden damit die beiden Varianten als gleichwertige Bestandteile der Sprache anerkannt. Der Wörterbuchbenutzer kann auch überprüfen, ob ihn sein Publikum verstehen wird, wenn es gemischt ist oder nur die zweite regionale Variante spricht.

Alle Rechte vorbehalten. Copyright © Radim Sochorek, 2004–2010

Weblog aus der Welt zwischen zwei Sprachen ist ein Informationsservice für die Kunden des professionellen Dolmetschers und Übersetzers Mag. Radim Sochorek aus Ostrava (dolmetscher-ostrava.eu)

Artikel gesamt: 687