Infoservice aus der Welt zwischen zwei Sprachen für unsere Kunden

Kategorie: :-)

 Zwei-Drittel-Satz in Deutsch
 (Donnerstag, 19. 9. 2013)
Geht's noch englischer? Wohl kaum: IMG: "Coke zum Snack" 2 englische Wörter von 6 Foto: Radim Sochorek

 100% Kenntnise der deutschen Rechtschreibung
 (Freitag, 30. 8. 2013)
12 Fragen, 12 Antworten, 100% Erfolgsquote, ohne Zuhilfenahme von Hilfsmitteln – so endete der Test der Kenntnisse der deutschen Rechtschreibung in der deutschen Tageszeitung Weser Kurier, der nach de...

 Längstes deutsches Wort hat ausgedient
 (Montag, 3. 6. 2013)
Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz war ein 63 Buchstaben langes Wort. IMG: "Ettiketiertes Rindfleisch im Regal" Fortsetzung ...

 Ikeas Sprachprobleme in Thailand
 (Dienstag, 5. 6. 2012)
Der schwedische Möbelkonzern expandiert auf neue Märkte und kämpft mit einem alten Problem – die skandinavischen Namen seiner Produkte können in anderen Sprachen oft eine pejorative Bedeutung haben. ...

 Wird der verstorbene tschechische Präsident Flughafen?
 (Mittwoch, 28. 3. 2012)
'Prague Airport – Vaclav Havel' soll nach einem genehmigten Vorschlag der tschechischen Regierung in Zukunft der Flughafen in Prag auf Englisch heißen. IMG: "Flughafen Praha-Ruzynì" Der künftige 'Vá...

 Dialekt im Schaufenster
 (Dienstag, 20. 9. 2011)
Gesehen in Linz: Blickfänger für Passanten mit Sprüchen in der lokalen Mundart. Das Geschäft verkauft Folklore-Kleidung. IMG: "Dialekt im Schaufenster" Von links nach rechts: Fräulein, gehen wir tanz...

 Chinesen übersetzten ungewollt Pornomärchen
 (Dienstag, 7. 12. 2010)
Als ein chinesischer Buchverlag neulich das Schneewitchen als Kinderbuch herausgeben wollte, suchte es vergebens nach der deutschen Originalvorlage, deswegen ließ er das Märchen kurzerhand aus einer j...

 Studentinnen bestellen im indischen Restaurant über Google Translate
 (Mittwoch, 3. 11. 2010)
Wie der Online-Übersetzungsservice Google Translate praktisch genutzt werden kann, zeigt ein Video, in dem amerikanische Studentinnen im indischen Restaurant telefonisch mit Hilfe der Sprachausgabe de...

 Wie sagt man auf Russisch 30?
 (Samstag, 20. 3. 2010)
Der traditionelle russische julianische Kalender ist gegenüber "unserem" um ein paar Tage verschoben, so dass z. B. bekannt ist, dass die Oktoberrevolution 1917 im November stattfand und Weihnachten i...

 Es blinkt mir froh der Apparat, dass jemand angerufen hat ...
 (Montag, 22. 2. 2010)
Montagmorgen. Auf dem Anrufbeantworter eine Nachricht vom Freitag. Ein Kunde aus Deutschland hat Interesse an einer Zusammenarbeit, ich soll ihn zurückrufen. Ich spule die Nachricht immer wieder zurüc...

 Pizza mit Seife oder Tannennadeln?
 (Mittwoch, 6. 1. 2010)
Diese Frage schwirrte mir im Kopf umher, als ich im Menüangebot meines Lieblingslokals die Pizza Saporita sichtete: entweder könnte das Wort Saporita – das an sich wie der Name eines Dorfes in Finnlan...

 Missverständliche Geste
 (Sonntag, 6. 9. 2009)
Internationale Kommunikation stößt auf Barrieren, die sich lange nicht nur auf sprachliche Differenzen begrenzen lassen. Zu außersprachlichen Missverständnisen kann die unterschiedliche Bedeutung der ...

 Ein Traum
 (Mittwoch, 5. 8. 2009)
Er lief am ganzen langen Zug entlang und stieg in seinen Wagen ein. Als der Zug losfuhr, kam er aus dem Staunen nicht heraus. Nicht nur, dass ihm gleich eine Zeitung zum Lesen, Kaffee, kaltes Getränk ...

 Dialekttest bestanden!
 (Freitag, 19. 6. 2009)
Nach der aktuellen Umfrage zur Beliebtheit der deutschen Dialekte, unter denen das Platt alle anderen hinter sich ließ, unterzog ich mich interessehalber einem kleinen Test zur Kenntnis deutscher Dial...

 Irrtümer der elektronischen Rechtschreibkorrektur
 (Freitag, 27. 3. 2009)
Wissen Sie, was ein Cupertino-Effekt ist? Wenn Sie im Internet englische Texte ab der zweiten Hälfte der 90er Jahre durchsuchen, stellen Sie fest, dass in ihnen übermäßig oft der Name der amerikanisch...

 Isländisch für Opfer der Finanzkrise
 (Donnerstag, 16. 10. 2008)
Isländisch ist eine germanische Sprache, die von ca. 300.000 Sprechern auf Island gesprochen wird. Ein besonders Merkmal ist die sprachliche Konservativität, die sich zum Einen in der Morphologie ausw...

 EU-Präsidentschaft? Europa, wir zeigen's euch!
 (Donnerstag, 11. 9. 2008)
Der Werbeslogan, mit dem die tschechische Regierung die tschechische EU-Präsidentschaft im nächsten Jahr propagiert, wird unter einem Teil der Bevölkerung kritisch betrachtet. IMG: "Wir versüßen's E...

 Dolmetscher raus!
 (Dienstag, 24. 6. 2008)
Auf der tschechischen Burg Karlstein sind Dolmetscher unerwünscht. Neben den üblichen Verboten von Foto- und Videoaufnahmen wird eine Berufsgruppe direkt und zweisprachig aufgefordert, den Mund zu hal...

 Spreaken deutch und weitere Sprachperlen
 (Sonntag, 15. 6. 2008)
Die Ferien stehen vor der Tür. Wie jedes Jahr: Sommer, Strand und ... Sprachpannen. Langenscheidt knüpft an seinen Bildband "Übelsetzungen" vom letzten Jahr mit ungewollt komischen Übersetzungen ins D...

 Diplomat erinnert sich an Dolmetscher-Patzer
 (Freitag, 31. 8. 2007)
Internationale Beziehungen wären ohne Dolmetscher nicht denkbar. Doch die Sprachprofis, die sich ständig an der Schnittstelle von zwei Sprachen, zwei Kulturen, bewegen, sind auch nur Menschen. Ebenso ...

 Zwiebel ruft an oder Lustige fremdsprachige Hinweise
 (Dienstag, 17. 7. 2007)
Der Urlaub im Ausland ist mit der unvermeidlichen Konfrontation mit der Sprachbarriere verbunden. Die Gastgeber geben sich oft große Mühe, die Urlauber in ihrer Muttersprache anzusprechen, oft um den ...

 Österreich: Slowenisch beschriftete Postsendung nicht zugestellt
 (Samstag, 21. 4. 2007)
Eine Postkarte mit richtig ausgefüllter Postleitzahl 9020, aber slowenisch geschriebenem Namen der österreichischen Stadt stieß auf das Missverständnis eines Mitarbeiters der dortigen Post. Anstatt na...

 Regierender Bürgermeister Berlins ist ein Eichhörnchen
 (Freitag, 30. 3. 2007)
Jürgen Udolph ist ein populärer Onomastiker, also Sprachwissenschaftler, der die Namensherkunft untersucht. Seine Spezialität sind deutsche Nachnamen. IMG: "Eichhörnchen - im Litauischen Namensvetter...

 Quiz zur Jugendsprache - ein Fiasko
 (Mittwoch, 17. 1. 2007)
Nur mit Sprachintuition ausgestattet, habe ich mich im Test der Jugendsprache versucht und bin dabei kläglich gescheitert. Demnächst muss ich mir wohl das neueste Wörterbuch der Jugendsprache besorgen...

 Kultfilm mit Übersetzungsnuss (die geknackt werden muss)
 (Freitag, 29. 9. 2006)
Der tschechoslowakische Film aus dem Jahr 1974 "Jáchyme, hoï ho do stroje" (Joachim, rein damit) bereicherte die tschechische Sprache um zahlreiche scherzhafte sprachliche Wendungen, die bis heute all...

 Neuer Trend? Software in Dialekt lokalisiert
 (Samstag, 9. 9. 2006)
Ein süddeutsches Softwareunternehmen hat viel Sinn für Humor erwiesen und bietet seine Produkte neuerdings auch in Schwäbisch, Schweizerdeutsch und Luxemburgisch an. Es wird geplant, die Benutzeroberf...

 In die Wal(l)achei geschickt - warum nicht?
 (Samstag, 19. 8. 2006)
Wer einmal im Nordosten Mährens war, wird sicher bestätigen, dass man in diese Walachei gerne geschickt werden möchte. Die wallachische Region hat keine offiziellen festen Grenzen, die gefühlte Zusamm...

 Zehn Sätze, ohne die man in Frankfurt nicht auskommt
 (Sonntag, 30. 7. 2006)
Der Dialekt, dem man in Frankfurter Ballungsgebiet begegnen kann, gehört zur südhessischen Dialektgruppe des Rheinfränkischen. Dank der wirtschaftlichen Bedeutung von Frankfurt innerhalb Hessens wird ...

 Das Rotkäppchen einmal anders - auf Amtsdeutsch
 (Freitag, 14. 7. 2006)
Der Schriftsteller Thaddäus Troll adaptierte das bekannte Volksmärchen in eine amtlich formulierte Geschichte. Eine amüsante Kostprobe - des Märchens Beginn...: "Im Kinderanfall unserer Stadtgemein...

 Deutsche Städtenamen in englischer Übersetzung
 (Sonntag, 18. 6. 2006)
Übersetzbar ist alles, sagt eine Prämisse der Translationswissenschaft. Stimmt, sagen wir. Davon konnten wir uns aufgrund folgender Liste deutscher geografischer Bezeichnungen in origineller englische...

 Weiblicher Kanzler überfordert die französische Sprache
 (Samstag, 4. 2. 2006)
Die Wahl der deutschen Bundeskanzlerin bereitete den Franzosen ein unerwartetes Kopfzerbrechen vor. Die weibliche Form zum Kanzler hatte nämlich bis dahin im Französischen nicht bestanden. Die nahe li...

 Zwischenrufe werden im EU-Parlament nicht gedolmetscht
 (Montag, 30. 1. 2006)
Um Auswüchse der demokratischen Unkultur in der europäischen Volksvertretung zu bremsen, wurden verbindliche Benimmregeln für die EU-Parlamentarier erlassen. Auf diese Weise wurde auf Zwischenfälle au...

 Französischpflicht für tschechische Beamte
 (Donnerstag, 19. 1. 2006)
Im Zusammenhang mit der Vorbereitung auf den EU-Vorsitz, den die Tschechische Republik in der ersten Jahreshälfte 2009 nach Frankreich übernimmt, machte der tschechische Außenminister Anfang Januar au...

 Stille-Post-Effekt beim Dolmetschen im EU-Parlament
 (Freitag, 13. 1. 2006)
Ein Dolmetscher ist auch nur ein Mensch. Verschiedene Hörfehler, Mehrdeutigkeit von Wortbedeutungen, Unverständlichkeit des Sprechers und dergleichen führen auch beim professionellen Dolmetschen zu ve...

 Übersetzer werden von Störchen bedroht
 (Donnerstag, 5. 1. 2006)
Im Internet gefunden: IMG: "Komplet vsichni pracovnici firmy prekladani jsou na materske dovolene" (Komplett alle Mitarbeiter der Firma Übersetzen sind im Mutterschaftsurlaub) Wir kennen die Schuldi...

 Suche nach neuen Autonamen wird immer schwieriger
 (Montag, 5. 12. 2005)
An die Namen der Automodelle werden hohe Anforderungen gestellt, schließlich entscheiden sie ja mit über den Verkaufserfolg. Doch die Namenssuche wird immer schwieriger. Gute Namen gehen aus, weil die...

 Wie die SMS auf französisch abgekürzt werden
 (Samstag, 26. 11. 2005)
IMG: "SMS"Zum einen aus Gründen der "Verschlüsselung" der Nachrichten, zum anderen aus (sprach)ökonomischen Gründen werden Textnachrichten wohl in jeder Sprache abgekürzt. Wie gehen junge Franzosen vo...

 Würden Sie sich etwas in einer Boutigue kaufen?
 (Sonntag, 16. 10. 2005)
Wie kann man ins Geschäft ausländische Gäste anlocken? Eine verbreitete Methode ist die Bezeichnung des Geschäfts in einer Weltsprache. Aber Vorsicht, wenn man nicht aufpasst, könnte man damit die lie...

 Liste von Denglizismen mit Übersetzung
 (Dienstag, 27. 9. 2005)
In drei Spalten: "Täter", "sprachlicher Unfall" und "Übersetzung, die nicht ganz ernst gemeint ist", listet Jens Gerlach überflüssige Anglizismen vor allem in der Sprache der Werbung auf. Gelungene Ps...

 Tennisstar übernahm die Rolle als Dolmetscher
 (Freitag, 23. 9. 2005)
Der Tennisstar Roger Federer, Sohn eines Schweizers und einer Südafrikanerin, beherrscht fließend Deutsch, Englisch und Französisch, und kann so in Pressekonferenzen und Interviews auch immer zwischen...

 Tschechische Fußballfans können Niederländisch
 (Sonntag, 18. 9. 2005)
In der 1. Runde des UEFA-Cups trafen am Donnerstag Baník Ostrava und SC Heerenveen aufeinander (2:0). In der 58. Minute zeigte die Heimkurve ein Transparent mit durchgestrichenem Herz, Symbol des Gegn...

 Zwei Rechtschreibfehler auf neuen tschechischen Personalausweisen
 (Donnerstag, 15. 9. 2005)
Der tschechische Staat hat eine neue Serie von Personalausweisen herausgegeben, die gegenüber der vorherigen mit französischen Überschriften versehen ist neben den tschechischen und englischen. Der St...

 Franzosen, im eigenen Interesse nicht hinschauen!
 (Mittwoch, 17. 8. 2005)
Oder lieber erst gar nicht vorbeigehen. Wo? An der "Butique Nicol" im Zentrum von Ostrava. IMG: "Butique Nicol" "Butique Nicol" - Damenmode für alle Foto: © R. Sochorek, 2005

 Unsere Tastaturen 4: Multimediatastatur verdeutscht
 (Dienstag, 9. 8. 2005)
Unsere gegenwärtige Tastatur der Marke DTK wurde vor 3 Jahren gekauft, als Nachfolgerin der umgebauten Schweizer Tastatur. Im Lieferumfang war eine Software für eine benutzerdefinierbare Belegung von ...

 Unsere Tastaturen 3: Drahtlos mit nachgebauter tschechischer Belegung
 (Montag, 8. 8. 2005)
Mit dem Palm längere Texte schreiben? Eine Geduldsprobe, wenn man sich nur auf Graffiti oder oder die Softwaretastatur verlässt. Effizienter geht es mit einer ausklappbaren drahtlosen Tastatur "Wirele...

 Unsere Tastaturen 2: Notebook germanisiert und bohemisiert
 (Sonntag, 7. 8. 2005)
Das Jahr 2000 brachte einen Neuerwerb: wir haben in Ostrava ein Notebook von Fujitsu gekauft. Der Rechner verfügte nur über eine englische IBM-Tastatur (QWERTY) mit der Win- und Menu-Taste. Die Tasten...

 Unsere Tastaturen 1: Deutschschweizer Import und Umbau auf deutsch/tschechische
 (Samstag, 6. 8. 2005)
Unsere historisch erste Computertastatur der Marke Microspot wurde zusammen mit dem ersten PC im Frühjahr 1994 in Zürich gekauft. Die ursprüngliche Belegung war deutschschweizerische, wegen komplizier...

 T9-Wörterbuchvokabular unter der Lupe
 (Mittwoch, 20. 7. 2005)
Das Handy-Schnellschreibsystem T9 schlägt beim Tippen verschiedene Wörter aus dem erweiterbaren internen Wörterbuch vor. Ein Blick auf das vorhandene Vokabular bringt überraschende Feststellungen: "G...

 Bestellung im Geschäft: 15 Pariser
 (Montag, 11. 7. 2005)
Heute im Geschäft mitgehört: "- Sie wünschen sich?" "- 15 Pariser." Nein, es war nicht in einer Drogerie. Ein junger Mann wollte bloß in einem Feinkostgeschäft 150 Gramm Pariser Salat bestellen. ...

 Marienplatz in Ostrava - ein linguistisches Phänomen 4.
 (Freitag, 1. 7. 2005)
Ein Wortspiel im Namen einer Bar auf dem Marienplatz: Baraber heißt im österreichischen Deutsch abwertend Bauarbeiter (aus dem Italienischen parlare). Sein tschechisches Gegenstück 'baraba' heißt im ...

 Marienplatz in Ostrava - ein linguistisches Phänomen 3.
 (Donnerstag, 30. 6. 2005)
Die Modewelle des Englischen hat auch tschechische Geschäfte nicht unberührt gelassen. Wohl bemerkt auch nicht dieses Papiergeschäft auf dem Marienplatz. IMG: "Papiergeschäft School - Office - Art" P...

 Marienplatz in Ostrava - ein linguistisches Phänomen 2.
 (Mittwoch, 29. 6. 2005)
In der tschechischen Umgangssprache findet man ein unzähliges sprachliches Erbe aus der österreichischen Monarchie. So wird 'Werkzeug' in der Handwerkersprache grundsätzlich nur 'vercajk' genannt. Voi...

 Marienplatz in Ostrava - ein linguistisches Phänomen 1.
 (Dienstag, 28. 6. 2005)
Marienplatz (49° 49' 51'' N, 18° 15' 27'' E) ist der Hauptplatz des Stadtviertels Mariánské Hory/Marienberg und ein Verkehrsknotenpunkt der nordmährischen Metropole. Wie es scheint, zieht er magisch i...

 Ich habe fertig zurück in Deutschland
 (Freitag, 17. 6. 2005)
Der italienische Trainer Giovanni Trappatoni, dessen legendäre Münchner Pressekonferenz vom 10. März 1998 das deutsche Sprachgut um Wendungen wie "Flasche leer", "was erlaube Strunz" oder "ich habe fe...

Der Informationsservice aus der Welt zwischen zwei Sprachen wird seit 2005 in deutscher und tschechischer Mutation vom professionellen Dolmetscher und Übersetzer Radim Sochorek aus Ostrava (dolmetscher-ostrava.eu) für seine Kunden herausgegeben.