Moje pracovní jazyky

Jazyk A: čeština

  • rodilý mluvčí
  • jazyk, do kterého nabízím překlady z jazyka B a C a překlady do jazyka B

Jazyk B: němčina

  • jazyk, ve kterém nabízím tlumočení a překlady v kombinaci s jazykem A oběma směry
  • znalost nového pravopisu (2006)
  • znalost regionálních variant spisovného jazyka (Německo, Rakousko, Švýcarsko)
  • 41 let aktivní jazykové praxe
  • vysokoškolské studium v tuzemsku i zahraničí
  • 3 státní zkoušky
  • 29 let profesionální překladatelské činnosti
  • dlouhodobé pobyty v německy hovořících zemích

Jazyk C: nizozemština

  • jazyk, ze kterého nabízím pouze písemné překlady, a to do jazyka A, příp. B
  • základní znalosti regionálních variant spisovného jazyka (holandština, vlámština)
  • 32 let pasivní jazykové praxe
  • certifikát Nizozemština jako cizí jazyk
  • 29 let profesionální překladatelské činnosti
  • pobyty v nizozemsky hovořících zemích

Jazyky D

  • nepřekladové jazyky, které ovládám na pasivní úrovni
  • v těchto jazycích mi můžete např. poskytnout materiály pro přípravu na tlumočení nebo referenční materiály k překladovým zakázkám

V abecedním pořadí:

  • angličtina
  • francouzština
  • italština
  • polština
  • ruština
  • slovenština