Archiv Weblogu ze světa mezi dvěma jazyky

  • Příručka stylu ve 40 jazycích k bezplatnému stažení
    Microsoft nabízí na svém před nedávnem spuštěném jazykovém portálu užitečné zdroje informací k IT terminologii. Uživatelé mají možnosti diskutovat o terminologii ve fóru, jehož se účastní i jazykoví experti Microsoft, a prohledávat lokalizační terminologii softwarových produktů Microsoftu ve více než 90 jazycích. Mimoto poskytuje americký softwarový gigant na tomto portálu příručky stylu (styleguides) ve více než 40 jazycích k volnému stažení. Český styleguide – kapitola o názvech příruček Kapitola o názvech příruček v české příručce stylu (Pokračování textu…)
  • Jazyková politika EU v otázkách a odpovědích
    Na časté otázky k evropské jazykové politice může zvídavý čtenář nalézt odpovědi na stránkách Jazyky a Evropa, které jsou dostupné také v češtině jako jednom z 23 úředních jazyků EU: EU (Pokračování textu…)
  • První německý překlad Koránu vyšel v roce 1616
    Evangelický farář Salomon Schweigger (1551–1622) nechal v roce 1616, během hrozícího tureckého nebezpečí, vytisknout první německý překlad Koránu do němčiny. Schweiggerův překlad Koránu První řádky Schweiggerova překladu Koránu (Pokračování textu…)
  • Jak baví Ikea a jiní zákazníky v zahraničí
    Je bezpochyby originální, že Ikea dává svým produktům švédská jména. Ovšem s jakými trapasy je spojeno, když se takové jméno nechtěně kryje s jiným slovem v cizím jazyce, ukazují citované příklady:
    Skum – bonbóny, scum je v americkém slangu označení pro semeno Plott – nábytek pro děti; v quebecké francouzštině tolik co děvka
    Nedorozumění vyplývající z mezijazykových homonym se ale týkají také názvů firem:
    Alcatel – Société Alsacienne de Constructions Atomiques, de Télécommunications et d'Electronique, znamená však v arabštině zabiják Sega – Service Games of Japan, má ovšem v italštině význam masturbovat
  • Švýcarské slovo roku 2006: zákaz kouření
    Všudypřítomný 'zákaz kouření' byl v německém Švýcarsku zvolen slovem roku 2006. Porota, složená z novinářů, volí od roku 2003 zajímavá slova s pozitivním i negativním významem a větu roku.
    Slova roku 2006 (Německé Švýcarsko) Zákaz kouření1. Zákaz kouření (Rauchverbot) 2. Migrační původ (Migrationshintergrund) – (osoba s migračním původem) politicky korektní výraz pro přistěhovalce nebo cizince 3. Köbi – přezdívka trenéra švýcarské fotbalové reprezentace 4. Správce fondu důchodového zabezpečení (Pensionskassenverwalter) 5. Kyvadlo (Plämpu) – tímto slovem ve švýcarské němčině označila olympijská vítězka Tanja Frieden svou zlatou medaili Negativní slovo roku: "rozšířená sebevražda" (erweiterter Selbstmord) – známá bývalá lyžařka a její bratr byli zastřeleni jejím manželem, který se poté sám zabil Věta roku: "Zvládnu to!" ("Ich kann das!") – prohlášení jedné švýcarské političky před volbou do své funkce
    (Pokračování textu…)