- Příručka stylu ve 40 jazycích k bezplatnému staženíMicrosoft nabízí na svém před nedávnem spuštěném jazykovém portálu užitečné zdroje informací k IT terminologii. Uživatelé mají možnosti diskutovat o terminologii ve fóru, jehož se účastní i jazykoví experti Microsoft, a prohledávat lokalizační terminologii softwarových produktů Microsoftu ve více než 90 jazycích. Mimoto poskytuje americký softwarový gigant na tomto portálu příručky stylu (styleguides) ve více než 40 jazycích k volnému stažení. Kapitola o názvech příruček v české příručce stylu (Pokračování textu…)
- Jazyková politika EU v otázkách a odpovědíchNa časté otázky k evropské jazykové politice může zvídavý čtenář nalézt odpovědi na stránkách Jazyky a Evropa, které jsou dostupné také v češtině jako jednom z 23 úředních jazyků EU: (Pokračování textu…)
- První německý překlad Koránu vyšel v roce 1616Evangelický farář Salomon Schweigger (1551–1622) nechal v roce 1616, během hrozícího tureckého nebezpečí, vytisknout první německý překlad Koránu do němčiny. První řádky Schweiggerova překladu Koránu (Pokračování textu…)
- Jak baví Ikea a jiní zákazníky v zahraničíJe bezpochyby originální, že Ikea dává svým produktům švédská jména. Ovšem s jakými trapasy je spojeno, když se takové jméno nechtěně kryje s jiným slovem v cizím jazyce, ukazují citované příklady:Skum – bonbóny, scum je v americkém slangu označení pro semeno Plott – nábytek pro děti; v quebecké francouzštině tolik co děvkaNedorozumění vyplývající z mezijazykových homonym se ale týkají také názvů firem:Alcatel – Société Alsacienne de Constructions Atomiques, de Télécommunications et d'Electronique, znamená však v arabštině zabiják Sega – Service Games of Japan, má ovšem v italštině význam masturbovat
- Švýcarské slovo roku 2006: zákaz kouřeníVšudypřítomný 'zákaz kouření' byl v německém Švýcarsku zvolen slovem roku 2006. Porota, složená z novinářů, volí od roku 2003 zajímavá slova s pozitivním i negativním významem a větu roku.Slova roku 2006 (Německé Švýcarsko) 1. Zákaz kouření (Rauchverbot) 2. Migrační původ (Migrationshintergrund) – (osoba s migračním původem) politicky korektní výraz pro přistěhovalce nebo cizince 3. Köbi – přezdívka trenéra švýcarské fotbalové reprezentace 4. Správce fondu důchodového zabezpečení (Pensionskassenverwalter) 5. Kyvadlo (Plämpu) – tímto slovem ve švýcarské němčině označila olympijská vítězka Tanja Frieden svou zlatou medaili Negativní slovo roku: "rozšířená sebevražda" (erweiterter Selbstmord) – známá bývalá lyžařka a její bratr byli zastřeleni jejím manželem, který se poté sám zabil Věta roku: "Zvládnu to!" ("Ich kann das!") – prohlášení jedné švýcarské političky před volbou do své funkce(Pokračování textu…)