Archiv Weblogu ze světa mezi dvěma jazyky

  • Domorodé jazyky v Jižní Albertě bojují o přežití
    V celé Kanadě existuje více než 50 původních jazyků. Některým se daří – jazyk krí má např. 80 000 mluvčích, kteří jím hovoří každý den. Desítky dalších jazyků však bojují o přežití. Shromáždění prvních národů vyhlásilo v roce 1998 stav nouze. Jižní AlbertaV Jižní Albertě je každý z jazyků 7. smlouvy (smlouva mezi královnou Viktorií a zástupci indiánských kmenů o zřízení rezervací) v různém stupni ohrožení. Zatímco sújský dialekt nakodština, kterým hovoří 1 500 z 4 000 žijících členů kmene Stoney Nakoda, je i přes narušenou ústní tradici v relativně nejlepším stavu, má jazyk černonožština (Blackfoot) jejich jižních sousedů Siksiků horší vyhlídky. Sice má 4 000 mluvčích, ovšem jejich děti se tento algonkinský jazyk neučí. Sarsi, jazyk nejmenšího z kmenů Sarsíů (Tsuu T'ina), je ve stavu ohrožení. Během několika dekád většina jeho mluvčích zemře. (Pokračování textu…)
  • Negativní slovo roku 2008 v Německu: nouzí trpící banky
    Jako již v různých podobných soutěžích hrála při letošní volbě negativního slova za minulý rok v Německu hlavní roli současná finanční krize. Porota složená z 6 německých jazykovědců volila negativní slovo z více než tisícovky zaslaných návrhů.
    Negativní slovo roku 2008 v Německu Sídla německých bank ve Frankfurtu 1. notleidende Banken (nouzí trpící banky) 2. Rentnerdemokratie (důchodcovská demokracie) 3. Karlsruhe-Touristen (turisté v Karlsruhe)
    (Pokračování textu…)
  • Anglická Bible krále Jakuba slaví 400 let
    V tomto roce oslavil nejrozšířenější anglický překlad Bible King James Version (KJV) 400. výročí od prvního vydání. Tento anglikánský překlad je nejprodávanější anglickou knihou vůbec s odhadovanou miliardou výtisků. Až do roku 1814 byl označován výhradně jako Holy Bible [Svatá Bible], poté se používají i názvy King James Version [Verze krále Jakuba] nebo Authorized Version [Schválená verze]. Původní vydání obsahovalo 80 biblických knih vč. 14 apokryfních, které se dnes vydávají jen výjimečně. Žalm 23 v pojetí KJV (1611) Žalm 23 v pojetí KJV (1611): "Hospodin je můj pastýř, nebudu mít nedostatek. Dopřává mi odpočívat na travnatých nivách, vodí mě na klidná místa u vod." (Pokračování textu…)
  • Šeptači: televizní dokument o tlumočnících
    Na německé veřejnoprávní televizi WDR byl v noci odvysílán dokument Davida Berneta a Christiana Beetzeho o práci tlumočníků pod názvem "Šeptači". Autoři na něm pracovali dva roky. Film ukazuje svět tlumočníků: od studentky na Tlumočnické škole v Ženevě přes konferenční tlumočníky, jazykový doprovod politiků v Berlíně, Štrasburku, Bruselu, Džibuti, až po osmdesátiletou tlumočnickou veteránku Norimberského procesu, který představoval průlom simultánního tlumočení. Screenshot: Tlumočník ve Štrasburku (Pokračování textu…)
  • Nejužitečnější jazyky v cestovním ruchu
    Žebříčku nejčastějších jazyků zahraničních turistů v České republice dominuje němčina s velkým náskokem před angličtinou a ruštinou. Loni přenocovalo v hromadných ubytovacích zařízeních v ČR 7,2 mil. cizinců. Zahraniční turisté v ČR a Moravskoslezském kraji podle jazyků Zahraniční turisté v České republice a Moravskoslezském kraji podle jazyků (2012): modrá = ČR, zelená = škálovaná čísla za MSK (Pokračování textu…)