Archiv Weblogu ze světa mezi dvěma jazyky

  • Počítač se učí slovník
    Vývojáři Googlu publikovali způsob, jak vytvářet, rozšiřovat a zdokonalovat překladový slovník mezi libovolnými dvěma jazyky: Počítač se na obrovském množství jednojazyčných textů každého z obou jazyků učí jejich jazykovou strukturu: studuje u každého jednotlivého slova nejen jeho frekvenci výskytu, ale např. i slova, která nejčastěji stojí před a za ním – tak je možné statisticky stanovit pravděpodobnost sledu určitých lexikálních jednotek po sobě. Rovnice: král – muž + žena = královna Symbolicky vyjádřený příklad analogické relace v různých jazycích (Pokračování textu…)
  • Lokalizace je více než jen překlad
    Představte si, jak čtete nadšeně tiskovou zprávu o uveřejnění softwaru pro plánování tras v nové verzi s funkcemi, které jste v minulých verzích postrádali. Náhle vás něco zarazí: hovoří se o aktuálních dopravních informacích pro všechny spolkové státy. Ne kraje nebo spolkové země. A pokud se mluví o sousední zemi, je myšlena Kanada. (Pokračování textu…)
  • Čeština je na Slovensku živá, slovenština v Česku neviditelná
    Slovensko: V trafikách české časopisy, v knihkupectvích české knihy – pro Čechy zvláštní obrázek, pro Slováky ovšem běžná realita. V slovenské televizi běží české filmy, DVD a filmy v slovenských kinech bývají zčásti s českým dabingem nebo s českými titulky. Legenda programu slovenského kina s informací o jazycích Legenda programu slovenského kina: titulky nebo dabing ve slovenštině (ST, SD) nebo v češtině (ČT, ČD) (Pokračování textu…)
  • Tlumočené přenosy z Evropského parlamentu
    Na českém parlamentním kanálu 24cz se v nočních hodinách vysílá záznam plenárních zasedání Evropského parlamentu simultánně tlumočený do češtiny. Tlumočený přenos z Evropského parlamentu Tlumočený přenos z Evropského parlamentu (Pokračování textu…)
  • Angličtina se má stát druhým soudním jazykem v Německu
    Ustanovení § 184 německého zákona o organizaci soudů říká: "Soudním jazykem je němčina". To se však má brzy změnit. Minulé pondělí 10. května se v Bonnu konalo historicky první jednání německého soudu v angličtině. Zatím na zkoušku, na jednom ze tří vybraných soudů. Němečtí zákonodárci si ovšem přejí zavedení angličtiny na soudech na území celé Spolkové republiky. Angličtina se však má stát jednacím jazykem od žaloby až po rozsudek výhradně v mezinárodních sporech. JusticeDůvodem je, že se mezinárodní soudní spory s německými firmami stále častěji řeší u zahraničních soudů, zejména v USA a ve Velké Británii. Angličtina je tedy nejen linguou frankou mezinárodního obchodu, ale také soudním jazykem. Nové německé zákony mají tento trend zvrátit a umožnit "importovat" soudní procesy, aby se spory řešily před německými soudy a mohli z toho také profitovat němečtí právníci. (Pokračování textu…)