Archiv Weblogu ze světa mezi dvěma jazyky

  • Jazyková politika EU v otázkách a odpovědích
    Na časté otázky k evropské jazykové politice může zvídavý čtenář nalézt odpovědi na stránkách Jazyky a Evropa, které jsou dostupné také v češtině jako jednom z 23 úředních jazyků EU: EU (Pokračování textu…)
  • Microsoft prezentoval elektronického tlumočníka

    Microsoft vyvíjí ve spolupráci s Torontskou univerzitou novou technologii, která má pomoci v budoucnu překonávat jazykové bariéry. Díky ní se systém při rozpoznávání lidské řeči dopouští o 30 % méně chyb než v minulosti.

    [wp-video-popup video="https://www.youtube-nocookie.com/embed/Nu-nlQqFCKg"]
    Živá prezentace strojového tlumočení z angličtiny do čínštiny.
    Kliknutím na obrázek spustíte video z platformy YouTube. Platí zásady ochrany osobních údajů Google a podmínky služby YouTube.

    Živé tlumočení prezentoval Microsoft minulý měsíc v Číně. Byly postupně demonstrovány tři fáze procesu tlumočení:

    (Pokračování textu…)
  • Dvě pravopisné chyby na nových českých občankách
    Český stát vydal novou sérii občanských průkazů, která je oproti předchozí navíc vybavena francouzskými popiskami – vedle českých a anglických. Kámen úrazu je ve dvou chybně napsaných francouzských diakritických znaménkách nad písmenem e. Jedná se o vcelku častou chybu učících se francouzštině, neznalých ještě výslovnosti. Jelikož se ve francouzštině nad verzálkami zpravidla přízvuky vůbec nepíší, bylo možné je na občanském průkazu také zcela vynechat. Detailní výřez z českého občanského průkazu chybně: RÉPUBLIQUE TCHÉQUE - CARTE D'IDENTITÈ správně: République tchèque - Carte d'identité (Pokračování textu…)
  • Indonéský kmen používá pro svůj jazyk korejskou abecedu
    Kmen Cia-Cia z indonéského ostrova Butonu, který hovoří austronéským jazykem se 79 000 rodilými mluvčími, oznámil již dříve v tomto roce, že chce svůj jazyk psát v tradičním korejském písmu hangul, protože je pro zápis jejich hlásek vhodnější než latinka. Ostrov Buton – domov kmene Cia-CiaV těchto dnech podepsal primátor jihokorejského Soulu a primátor města Bau-Bau, centra kmene, předběžnou smlouvu o šíření korejského písma a kulturní výměně. Jižní Korea vybuduje v Bau-Bau centrum pro školení učitelů jazyka, poskytne personál a učebnice. Soulská jazykovědná společnost se pokoušela již v minulých letech o šíření své abecedy oslovováním menšin na asijském kontinentě, které dosud neměly psanou podobu svého jazyka. Soulský primátor prohlásil, že po zavedení korejského písma u Cia-Cia zamýšlejí v jeho šíření pokračovat i na jiných místech. (Pokračování textu…)
  • Perština – nový jazyk Google Translate
    V souvislosti s aktuální situací v Íránu uspíšil Google spuštění nového jazyka ve svém online překladači Google Translate. Perština, úřední jazyk Íránu, se tak stává 42. podporovaným jazykem služby, i když je ještě v rané testovací fázi. Zatím je možné překládat pouze texty z perštiny do angličtiny a naopak. Fársí – rozšíření perštiny Rozšíření perštiny (Pokračování textu…)