Infoservis ze světa mezi dvěma jazyky pro naše zákazníky

Archiv: červen 2005

Pravidla německého pravopisu slaví 125 let
středa, 29. 6. 2005
Od roku 1880 vychází standardní slovník německého pravopisu Duden. První vydání, jehož autorem byl Konrad Duden, vyšlo v Lipsku pod názvem "Vollständiges Orthographisches Wörterbuch der deutschen Spra...
Tipy pro jednání s německými partnery
úterý, 28. 6. 2005
Pavel Prostřední shrnuje na BusinessWeek.cz ze svého pohledu zkušenosti z jednání se zahraničními partnery, mj. německými obchodníky: "Němci jsou poměrně sebevědomí a na jednání jdou zpravidla chytře...
Larousse 2006: Nová slova ve francouzštině
pondělí, 27. 6. 2005
V Paříži bylo prezentováno ve čtvrtek nové vydání tradičního výkladového francouzského slovníku Le petit Larousse, který vychází od roku 1905. V regálech frankofonních zemí bude k dispozici od 7. červ...
Řekl Kennedy v proslovu před 42 lety: Jsem kobliha?
neděle, 26. 6. 2005
Dnes před 42 lety měl americký prezident J. F. Kennedy proslov na náměstí před radnicí v Schönebergu (čtvrť Západního Berlína), dnes pojmenovaném Kennedyho náměstí, který uzavřel známými slovy: IMG:...
Afrikánština v Jižní Africe
pátek, 24. 6. 2005
Podle stránek organizace Praag (Pro-Afrikaanse Aksiegroep), zasazující se pro podporu afrikánštiny, rozumí tomuto jazyku 13,3 miliónů občanů Jihoafrické republiky. 43,5% obyvatelstva hovoří nebo rozum...
Jazyky v hlavním městě Belgie
středa, 22. 6. 2005
Zatímco ve čtyřicátých letech 20. století ještě jedna polovina obyvatel Bruselu hovořila nizozemsky a druhá francouzsky, jazyková situace se od té doby podstatně změnila. Region Brusel-hlavní město (...
Německá slova v cizích jazycích
úterý, 21. 6. 2005
Společnost pro německý jazyk (GfdS) vyzvala v minulém roce veřejnost, aby jí zasílala německá slova v cizích jazycích. Došlo téměř 7 500 příkladů. "Dánové používají výraz 'salonfaehig' (vyhovující sp...
E-mail od spokojeného zákazníka z Rakouska
pondělí, 20. 6. 2005
Dnes došel na naši adresu e-mail ze Salcburku. Krátký výtah jako reference o naší práci: IMG: "Salcburk" "Při příležitosti mé návštěvy v Ostravě (...) jste výborně překládal. Pokud bych opět někdy ...
Francouzština se brání proti internetovým anglicismům
neděle, 19. 6. 2005
Ve Francii existuje nový závazný seznam pro internetové pojmy, které nahrazují zaběhlou mezinárodní - anglickou - terminologii. Malý výběr závazných pojmů: bloc-notes - weblog - weblog canular - hoa...
Vyznamenání pro Českou knihovnu v němčině
pátek, 17. 6. 2005
Eckhard Thiele, německý překladatel a esejista, získá od českého ministerstva zahraničních věcí vyznamenání Gratias Agit Award 2005 za zásluhy při vydávání "České knihovny v německém jazyce ve 33 svaz...
Irština se stane úředním jazykem EU
středa, 15. 6. 2005
Od roku 2007 se stane irština 21. úředním jazykem Evropské unie. Doposud byla irština smluvním jazykem, tzn., že pouze smlouvy EU byly vyhotoveny v oficiálním irském znění. Irštinou, jazykem z keltské...
V kině: film Tlumočnice
pondělí, 13. 6. 2005
V českých kinech už pár týdnů běží americký film z prostředí vysoké politiky "Tlumočnice". Silvia Broome (Nicole Kidman) vyrůstala ve fiktivní africké zemi Matubo a ovládá tamější jazyk. Dnes pracuje ...
Nové fotografie v galerii, mail pro zasílání rozsáhlých příloh
sobota, 11. 6. 2005
Z tlumočení pro zákazníka přinášíme fotografie v naší Galerii. IMG: "Tlumočník druhý zleva" Zřídili jsme nový e-mailový účet, který je určen pro zasílání velkých příloh. Pro zákazníky, kteří si přej...
Česko-německá terminologie výroby piva
čtvrtek, 9. 6. 2005
Pár pojmů z technologie výroby piva z přípravy na tlumočení. Suroviny a meziprodukty: IMG: "Pivo" Gerste - ječmen Hefe - kvasnice Hopfen - chmel Maische - rmut Trebe - mláto Trübstoff - kal Weizen ...
Drobné úpravy německých pravopisných pravidel
sobota, 4. 6. 2005
Rada pro německý pravopis (Rat für deutsche Rechtschreibung) schválila v pátek malé změny reformy německého pravopisu v oblasti psaní slov zvlášť, resp. dohromady. Reflektovala tak problémy s novými p...
Seznam čechismů: Slovenčina vôbec nie je jednoduchá
pátek, 3. 6. 2005
Zcela očividně chybujícím Čechům, kteří píší či překládají slovensky, jsou určeny přehledy na stránkách Ministerstva kultury Slovenské republiky. Kdo si myslí, že se mu na základě české předlohy vždy ...

Archiv Informačního servisu ze světa mezi dvěma jazyky, který od r. 2005 vydával v české a německé mutaci pro své zákazníky profesionální tlumočník a překladatel Mgr. Radim Sochorek (sochorek.cz).