Infoservis ze světa mezi dvěma jazyky pro naše zákazníky

Archiv: prosinec 2007

Vánoční přání s hádankou
neděle, 23. 12. 2007
I v novém roce svěřujte řešení jazykových hlavolamů profesionálům. IMG: "Vánoční hádanka" Jaká věta se skrývá za touto jazykovou hádankou? Přejeme všem našim zákazníkům a návštěvníkům poklidné proži...
Slovo roku 2007 v Nizozemsku: bokitoproof
čtvrtek, 20. 12. 2007
Gorila Bokito, která v květnu tohoto roku na útěku vážně zranila návštěvnici zoo, se stala v Nizozemsku synonymem pro velmi agresivní chování. V anketě Slovo roku 2007 v Nizozemsku se 19 % hlasujících...
Rakouské slovo roku 2007: spolkový trojský kůň
čtvrtek, 13. 12. 2007
Při letošní volbě slov roku v Rakousku najdeme paralely k této tradiční soutěži v Německu: spolkový trojský kůň (Bundestrojaner), který skončil mezi deseti vybranými slovy roku v Německu, byl v Rakous...
Rozdíl mezi tlumočníkem a překladatelem
úterý, 11. 12. 2007
"Tlumočník má slovník v hlavě, překladateli leží na psacím stole." Celý článek ...
Švýcarské slovo roku 2007: turismus za umíráním
neděle, 9. 12. 2007
Slovem letošního roku v německy hovořící části Švýcarska se stal "turismus za umíráním" (Sterbetourismus), fenomén, kdy díky liberálnímu zákonodárství přijíždějí četní cizinci do Švýcarska kvůli eutan...
Slovo roku 2007 v Německu: klimatická katastrofa
pátek, 7. 12. 2007
Každoroční tradiční vyhlášení slov roku německé Společnosti pro německý jazyk vyneslo letos na jazykový Olymp aktuální ekologické téma: pojem "klimatická katastrofa" byl vyhlášen slovem roku 2007. Sl...
Nový trend: kniha v překladu dříve než originál?
čtvrtek, 6. 12. 2007
Tradiční pořadí vydávání knižních novinek: 1. vázané vydání (hardcover), 2. brožované vydání (paperback), 3. překlad(y) si začínají podnikaví nizozemští knižní vydavatelé z obchodně-taktických důvodů ...
Překladatelé titulků v Nizozemsku: velká konkurence
středa, 5. 12. 2007
Dobrý titulek je dobrý jen tehdy, když jej divák ani nevnímá. Nesmí být tedy příliš nenucený, ani příliš formální, ale ani příliš novátorský. Musí být nenápadný. IMG: "'Uprchlík' s nizozemskými titu...
Projekty zjednodušené angličtiny jako mezinárodního jazyka
úterý, 4. 12. 2007
Angličtina se jako koloniální jazyk rozšířila po celém světě. Ve 30. letech minulého století se objevila snaha ji maximálně zjednodušit pro cizojazyčné mluvčí, aby bylo možné ji používat jako univerzá...
Tlumočník: žádná jistota, hodně stresu
pondělí, 3. 12. 2007
Ještě v 60. letech pracovalo na Západě 80 % překladatelů a tlumočníků na hlavní pracovní poměr, zbytek na volné noze. Dnes je tento poměr přesně opačný. Překladatelé a tlumočníci se tedy musejí sami p...
sochorek.cz: Statistika přístupů 11/2007
sobota, 1. 12. 2007
V jedenáctém měsíci 2007 zavítalo na naše stránky 14 887 návštěvníků v rámci 15 133 návštěv. Zobrazilo se při nich 28 861 jednotlivých stránek. Z toho vyplývá denní průměr 497 návštěvníků a ...

Archiv Informačního servisu ze světa mezi dvěma jazyky, který od r. 2005 vydával v české a německé mutaci pro své zákazníky profesionální tlumočník a překladatel Mgr. Radim Sochorek (sochorek.cz).