Microsoft hat sich wegen zweideutiger Übersetzungen blamiert

Der Softwarekonzern Microsoft hat zugegeben, Fehler gemacht zu haben, die auf fehlendes kulturelles Hintergrundwissen zurückzuführen sind.
Im lateinamerikanischen Raum gab es Übersetzungsfehler, die besonders Frauen in Aufregung brachten. Bei der Frage nach dem Geschlecht in der spanischen Windows XP-Version kann der Nutzer ‚hembra‘ auswählen. Normalerweise bedeutet das Wort übersetzt ‚Frau‘, in einigen Regionen bedeutet ‚hembra‘ allerdings ‚Hure‘.