China: Piratenübersetzungen westlicher Medien aus dem Untergrund

Zahlreiche junge Chinesen reagieren auf ihre Art und Weise auf das staatlich begrenzte Angebot von ausländischen Filmen und Serien in den Kinos und im Fernsehen und auch ihre miserable Synchronisation. In Hunderten organisieren sie sich über das Internet zu kollektiven inoffiziellen Übersetzungen von amerikanischen Serien oder auch Zeitungsartikeln, Büchern oder Computerspielen ins Chinesische.
Auch wenn es sich um ein freies Bündnis von Freiwilligen – überwiegend Studenten – handelt, die voneinander geografisch weit entfernt leben, und sich nicht einmal persönlich kennen müssen, ist für diese Gruppen ein hohes Maß an Organisation charakteristisch: Sobald die aufgenommene Sendung verfügbar ist, laden es die Teilnehmer aus dem Internet herunter, der Leiter der Gruppe bzw. Untergruppe verteilt in der Zwischenzeit über ein Chatprogramm die Aufgaben, so dass nach dem Downloadvorgang jeder weiß, was er zu tun hat. An der Untertitelung eines Teils der Fernsehserie arbeiten dann die Gruppenmitglieder den ganzen Rest des Tages. Nach dem Abschluss der Arbeit wird das untertitelte Programm online allen Interessierten zugänglich gemacht.

Die Motivation der Teilnehmer ist unterschiedlich: Viele von ihnen wollen ihre Englischkenntnisse verbessern, andere wollen fremde Kultur kennenlernen und sie anderen vermitteln. Eine gewisse aktive Gruppe hat seit dem Jahr 2006 mehr als 8000 Artikel aus dem britischen Magazin The Economist übersetzt. Ihre Arbeit bietet sie in zweiwöchigen Intervallen zum Download an.

Für die Arbeit als Übersetzer herrscht großes Interesse, angemessen der großen Nachfrage sowie Mitgliederfluktuation. Die Gruppen nehmen nicht einfach jeden auf, Interessenten müssen sich einem Sprachtest unterziehen. Und da die Arbeitsgeschwindigkeit ebenfalls eine sehr wichtige Rolle spielt, müssen die Bewerber nachweisen, dass sie innerhalb einer Viertelstunde mindestens 300 Wörter übersetzen können.

Die Gruppen veranstalten gerne Geschwindigkeitswettkämpfe untereinander: Ihre Helfer im Ausland laden das Originalprogramm unmittelbar nach seiner Ausstrahlung im Fernsehen auf den FTP-Server hoch, die Gruppe lädt es auf schnellsten Wegen herunter und versucht, mit ihrer Untertitelung schneller zu sein als die Rivalen.