sochorek.cz - Profesionální tlumočení a překlady
  • Úvod
  • Služby
    • Tlumočení němčiny
    • Překlady
    • Soudní překlady
    • Přepis a překlad kurentu
    • Cizojazyčné rešerše
  • Reference
    • Napsali o mně
    • Ukázky překladů
  • O mně
    • Životopis
    • Fotogalerie
  • Otázky a odpovědi
    • Všeobecné
    • Tlumočení
    • Překlady
    • Soudní překlady
    • Kurent a fraktura
    • Rešerše
  • Infoservis
    • Glosáře a slovníky
    • Svět překladu a tlumočení
    • Moje pracovní jazyky
    • Bezpečnost dat
    • Svátky v ČR
  • Kontakt
  • DE

Infoservis

  • Úvod
  • Svět překladu a tlumočení
  • Infoservis

Tipy pro lepší překlady

Jak zlepšíte kvalitu svých překladů Překládání je velká výzva, která však občas může být velmi frustrující. Následující tipy Vám mohou pomoci překládat s větším potěšením, plynuleji a působivěji. Než začnete Rešerše Formulujte přirozeně Formulujte zvučně Neztraťte kontakt Ukažte odvahu, ale nepřeceňujte se Na konci ještě jednou pročíst Ve svých tipech předpokládám, že již vlastníte základní

Pokračování

Titulkování v Nizozemsku

Historie a současnost titulkování v Nizozemsku »Everything you always wanted to know about subtitling, but were afraid to ask.« Hodně dříve Dříve byl překlad a titulkování komplikovaný proces, spojený se spoustou dřiny. U filmů, promítaných v kinech, se používal chemický proces, při kterém se text titulků vypaloval do filmu; tuto metodu mezitím pomalu, ale jistě nahradilo

Pokračování

Překladatelská práce v EU

Jazyk a politika: Evropský Babylon Mnohojazyčnost je základním pilířem Evropy. Má však také za následek, že Evropané jen těžko nacházejí cestu k sobě. Dánové se smějí jako poslední. Tato moudrost z Evropského parlamentu nenaráží v žádném případě snad na chybějící smysl pro humor Severoevropanů, nýbrž na komplikovaný průběh tlumočení projevů poslanců na plenárních zasedáních Evropského

Pokračování

Tlumočník – návod k použití

Interpretol forte® Rychlé informace o produktu. Důležité informace, před prvním použitím si prosím pozorně pročtěte! Milí zákazníci, Váš poradce vám doporučil využít pro zvýšení výkonnosti tlumočníka. Při správném použití je tento prostředek s to odstranit vaše potíže, zvýšit vaši spokojenost, a při pravidelném užívání předcházet potížím s porozuměním. S ohledem na komplexní působení a ne

Pokračování

Jazyky v EU před rozšířením

Rostoucí počet úředních jazyků v rámci rozšíření na východ znejišťuje funkčnost Evropské unie. Člověk už jej někdy zaslechl, onen obraz »evropského domu«, který se nestále renovuje, a ke kterému se stále něco přistavuje. Také Patrice Husson, vedoucí odboru programu »mnohojazyčnosti« při Evropské komisi, rád používá tuto známou symboliku pro objasnění toho, jak bude vypadat jazyková

Pokračování

Práce tlumočníka

Pověst papouška Tlumočníci zprostředkovávají porozumění. Jsou však také odkázáni na pochopení svých zákazníků a klientů. Proto vznikl tento text. Má pomoci lépe pochopit aspekty práce tlumočníka. A tím zprostředkovat lepší porozumění. Tlumočníci jsou zprostředkovateli mezi jazyky a kulturami. Proto často stojí uprostřed, někdy dokonce v centru pozornosti, aniž by to chtěli. Z hlediska objednatele jsou spíše vedlejšími postavami,

Pokračování

Profese rešeršéra

Infobroker Radosti a strasti si mají k sobě při vyhledávání informací velmi blízko: Snadno zbloudí nezkušení online surfaři na širém moři a nenacházejí v oceánu dat hledanou informaci. Jiným pak pro plynulou navigaci v online džungli prostě chybí čas nebo vědomosti. Informační broker (nazývaný též infobroker) z toho těží a provádí v nejrůznějších zdrojích na zakázku

Pokračování

Překladová norma DIN 2345

Německý normovací institut (Deutsches Institut für Normung – DIN) před nedávnem uveřejnil zcela novou normu kvality pro překladatelství: DIN 2345. Ve světě ovládaném ISO 9000 si budete klást otázku po smyslu takové normy: jedná se jen o další produkt mánie zvané ISO 9000? Nebo může tato norma skutečně pomoci zlepšit všeobecnou kvalitu překladových produktů? DIN 2345 a ISO

Pokračování

Titulkování ve Švýcarsku

Když se »překládají« filmy Luzernský Cinetyp je pionýrem titulkování. Traduttore – traditore: Každý překladatel je zrádcem originálu. Traduzione – tradizione: překlad je ale také tradicí, dědictvím. To platí i pro dnes nejpopulárnější uměleckou formu – film, a pro jeho zprostředkování jiným jazykovým oblastem. Zatímco dabování má ve Švýcarsku ani ne z kulturních jako spíše z ekonomických

Pokračování

Radim Sochorek

Logo Sochorek

Profesionální poskytovatel překladatelských služeb od roku 1995

  • Němčina
  • Nizozemština

Kontakt

Články

  • Tipy pro lepší překlady
  • Titulkování v Nizozemsku
  • Překladatelská práce v EU
  • Tlumočník – návod k použití
  • Jazyky v EU před rozšířením
  • Práce tlumočníka
  • Profese rešeršéra
  • Překladová norma DIN 2345
  • Titulkování ve Švýcarsku

Klíčová slova

Benelux EU jazyky Nizozemsko překlady rešerše titulky tlumočení Švýcarsko

Od roku 1995 poskytuji profesionální tlumočnické a překladatelské služby (pracovní jazyky čeština, němčina, nizozemština).

Užitečné odkazy

  • Mapa webu
  • Identifikační údaje
  • Ochrana osobních údajů
  • Použití cookies
  • Způsoby platby
  • Nastavení cookies

Služby

  • Tlumočení němčiny
  • Překlady
  • Soudní překlady
  • Přepis a překlad kurentu
  • Cizojazyčné rešerše

Kontakt

  • Telefon/fax: (+420) 596 138 744
  • E-mail:
  • Datová schránka: nb6c2dw
  • Datová schránka (soud. překlady): dd8hkfz
  • Další kontaktní údaje

© 1999–2023 | sochorek.cz | Všechna práva vyhrazena.

sochorek.cz
Nastavení cookies
Používám cookies k optimalizaci svých webových stránek a služeb.
Funkční cookies Vždy aktivní
Jsou zapotřebí k zajištění funkcí webové stránky v souvislosti s ochranou jejich bezpečnosti, nastavením cookies a zapamatováním uživatelských nastavení.
Předvolby
Technické uložení nebo přístup je nezbytný pro legitimní účel ukládání preferencí, které nejsou požadovány odběratelem nebo uživatelem.
Statistická cookies
Pomáhají při anonymizované analýze návštěvnosti stránek za účelem jejich optimalizace a odhalování chyb na stránkách. Technické uložení nebo přístup, který se používá výhradně pro anonymní statistické účely. Bez předvolání, dobrovolného plnění ze strany vašeho Poskytovatele internetových služeb nebo dalších záznamů od třetí strany nelze informace, uložené nebo získané pouze pro tento účel, obvykle použít k vaší identifikaci.
Marketingová cookies
Používají se pro zobrazování individualizovaných reklam ve vložených prvcích třetích stran jako jsou videa.
Spravovat možnosti Spravovat služby Spravovat dodavatele Přečtěte si více o těchto účelech
Předvolby
{title} {title} {title}