Na semináři připraveném pro středoškolské studenty jsem účastníkům poskytl možnost si vyzkoušet své překladatelské dovednosti na praktickém příkladu filmových titulů.
ISPAN: výstupy projektu Inovace studijního programu Angličtina a Němčina ve znamení vysoké kvality
Závěrečný workshop na téma propojení teorie a praxe studia jazyků se 10. června stal také náročným veřejným hodnocením tříletého projektu Inovace studijního programu Angličtina a Němčina (ISPAN) řešeného na Ústavu cizích jazyků Filozoficko-přírodovědecké fakulty v rámci operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost od října 2010. (…)
Jeho účastníci z řad odborných pracovníků oddělení anglistiky a amerikanistiky a oddělení germanistiky Ústavu cizích jazyků (ÚCJ), ale především studentů středních škol a jejich pedagogů (…) se zabývali konkrétními tématy využití jazykových schopností (…) v sekcích zaměřených v posluchárnách budovy na Masarykově ulici a ve výukovém areálu na Hradecké ulici v Opavě na (…) odbornou komunikaci v němčině, konkrétně její uplatnění v turismu a v lázeňství, na znalosti reálií Německa, Rakouska a Švýcarska a na prezentaci zajímavostí z překladatelské praxe.
- Zpravodajský portál Slezské univerzity v Opavě, 11.04.2013
- Copyright © Ivan Augustin; Slezská univerzita v Opavě, 2013
- Foto: © Radim Sochorek, 2024