Jazyk A: čeština
- rodilý mluvčí
- jazyk, do kterého nabízím překlady z jazyka B a C a překlady do jazyka B
Jazyk B: němčina
- jazyk, ve kterém nabízím tlumočení a překlady v kombinaci s jazykem A oběma směry
- znalost nového pravopisu (2006)
- znalost regionálních variant spisovného jazyka (Německo, Rakousko, Švýcarsko)
- 41 let aktivní jazykové praxe
- vysokoškolské studium v tuzemsku i zahraničí
- 3 státní zkoušky
- 29 let profesionální překladatelské činnosti
- dlouhodobé pobyty v německy hovořících zemích
Jazyk C: nizozemština
- jazyk, ze kterého nabízím pouze písemné překlady, a to do jazyka A, příp. B
- základní znalosti regionálních variant spisovného jazyka (holandština, vlámština)
- 32 let pasivní jazykové praxe
- certifikát Nizozemština jako cizí jazyk
- 29 let profesionální překladatelské činnosti
- pobyty v nizozemsky hovořících zemích
Jazyky D
- nepřekladové jazyky, které ovládám na pasivní úrovni
- v těchto jazycích mi můžete např. poskytnout materiály pro přípravu na tlumočení nebo referenční materiály k překladovým zakázkám
V abecedním pořadí:
- angličtina
- francouzština
- italština
- polština
- ruština
- slovenština