Titulkování v Nizozemsku
Historie a současnost titulkování v Nizozemsku »Everything you always wanted to know about subtitling, but were afraid to ask.« Hodně dříve Dříve byl překlad a titulkování komplikovaný proces, spojený se spoustou dřiny. U filmů, promítaných v kinech, se používal chemický proces, při kterém se text titulků vypaloval do filmu; tuto metodu mezitím pomalu, ale jistě nahradilo
PokračováníTitulkování ve Švýcarsku
Když se »překládají« filmy Luzernský Cinetyp je pionýrem titulkování. Traduttore – traditore: Každý překladatel je zrádcem originálu. Traduzione – tradizione: překlad je ale také tradicí, dědictvím. To platí i pro dnes nejpopulárnější uměleckou formu – film, a pro jeho zprostředkování jiným jazykovým oblastem. Zatímco dabování má ve Švýcarsku ani ne z kulturních jako spíše z ekonomických
Pokračování